The BEAST for Italy

MAGAZINE DI OTTOBRE, Promozione "HTLHTL" Versione Giapponese

« Older   Newer »
  Share  
Barby The Demon
view post Posted on 24/11/2013, 16:55




Durante la promozione in Giappone, d’inizio mese, i BEAST sono apparsi su varie testate che usciranno da oggi al 25 novembre.

22 ottobre: "PATi PATi PRIME"
23 ottobre: "TV STATION" e "TV LIFE"
26 ottobre: "Monthly EXILE" e "B-PASS"
30 ottobre: "Han FUN"

PATi PATi PRIME



22.10JapMag1


Sul Magazine Giapponese “PATi PATi PRIME” si legge:

D: Parlateci dei punti fondamentali dei BEAST. Quale pensate che sia il fascino dei BEAST?
DW: Penso che ognuno di noi abbia un fascino contraddistinto. La musica che ci piace è diversa, ma anche il nostro carattere è diverso. Penso che quando siamo diventati una cosa sola, si è creato un effetto sinergico che solo come BEAST abbiamo raggiunto.
YS: Credo che sia la nostra capacità di vivere. Quando cantiamo dal vivo, ci sono molti momenti in cui penso davvero che i "BEAST siano un gruppo veramente bravo nei live”.

D: Ah, quando si parla di live stage, il pubblico spegne le rose lightstick all’inizio di “Lightless”. Per vedere uno spettacolo del genere, penso si debbano vedere le performance live dei BEAST. É un momento molto bello.
DJ: É vero! É uno spettacolo magnifico.

D: Come lo avete creato?
YS: Durante la preparazione per il primo concerto, abbiamo pensato "Sarebbe bello fare qualcosa con il pubblico" e visto che “Lightless” significa "senza luce" abbiamo voluto provare a vedere come sarebbe stato se durante la canzone si fossero spente le luci. Dopo averlo fatto è piaciuto molto. Ora non se ne può fare a meno durante i “Beautiful Show”.

D: Che dire delle canzoni?
JH: Le canzoni si ascoltano con facilità, non ci si limita a dire "questo è il genere dei BEAST, questo è lo stile dei BEAST". Ciò significa che non solo le canzoni, ma anche lo spettacolo si adatta alle canzoni. Lavoriamo molto per fare in modo che possano essere ascoltate e capite da chiunque.

D: In tutto questo, sembra che le ballad e la maturità musicale siano la forza dei BEAST.
DW: Tra le nostre canzoni ce ne sono anche di allegre e divertenti, come durante la promozione i “Beautiful Night”. Ai nostri concerti le cantiamo. Tuttavia sembra che le ballad ricevano molto più affetto da parte del pubblico, quindi ci sono anche quelle...
JH: Cantiamo queste canzoni mettendoci le nostre emozioni e il pubblico lo percepisce.

D: Oh, capisco! Allora, per favore parlaci di “Hard to Love, How to Love” edizione giapponese che sarà in vendita a breve. Si dice che questo album è stato "Fatto tutto dai BEAST", con le canzoni prodotte da Junhyung e il resto dei BEAST che ne ha preso parte.
JH: Non abbiamo fatto tutto noi in ogni singola parte dell’album ma ogni membro ha contribuito con idee e suggerimenti. Tra tutti Yoseob è sempre venuto in studio. Ha cantato tutte le melodie delle canzoni terminate, e dopo averle ascoltate, le abbiamo ricontrollate e ci abbiamo ragionato sopra per sceglierle. Lo abbiamo dovuto fare un paio di volte. Gli altri hanno ascoltato i demo e hanno dato suggerimenti, che sono stati raccolti e inglobati in questo album.

D: Come è produrre tutte le canzoni ?
JH: É stata davvero dura.

D: In Corea, la norma è ricevere canzoni fatte da compositori professionisti, ma questa volta, hai insistito per avere un album "All Made by BEAST"?
JH: Abbiamo sempre cantato canzoni scritte da compositori, e questa volta, non pensavamo di scrivere tutte le canzoni personalmente fin dall'inizio. Proprio come sempre, abbiamo ascoltato le canzoni scritte da vari autori, ma i membri hanno preferito le canzoni che sono state scritte da me. Alla società sono piaciute e hanno sostenuto la produzione di questo album prodotto personalmente da noi e questo è tutto. Quindi, se ci piacciono le canzoni scritte da altri e siamo sicuri di cantarle bene, canteremo le loro canzoni anche in futuro.

D: Va bene. Visto che questa volta l’album lo avete fatto voi, rispondete e diteci “C’è una qualsiasi cosa che sapete fare bene allo stesso modo?”
DW: So far ridere! (ride)
DJ: Ah ...lo hai detto per primo. Quindi io dico, cucinare! Sono bravo a cucinare!
YS: Non so fare nulla in particolare ... ma mi piace disegnare.
KK: Scolpisco il mio corpo...
JH: Faccio musica.
JS: Mi piace costruire/giocare con i giocattoli.

D: So che cosa siete bravi a fare. Quindi, parliamo del nuovo album. Il titolo è "Hard to Love, How to Love”, come sarebbe se doveste tradurlo?
DJ: Um ... "L’amore, che cos'è?"
KK : É "Che cos'è l'amore?"
JH: L'amore, perché è così difficile?

D: Capisco! Nelle tracce dell'album, ce ne sono diverse che descrivono momenti difficili con il partner. Tra tutte, qual è la canzone che scegliereste per dire “Se fossi il soggetto della canzone, sarebbe difficile”?
DW: Per me, "I'm sorry". I testi sono così tristi.
KK: "How to Love". É una canzone che si può ascoltare facilmente, ma se si pensa a come si sente il ragazzo, o se si pensa a quando si è innamorato, è in realtà una diretta espressione della canzone stessa.
YS: "Shadow". É una canzone che urla le pene d'amore.
DJ: Anche per me!
JS: Anch'io. Perché questa canzone rappresenta dell'intero album.

D: Quindi qual è la scena principale del MV di "Shadow"?
YS: Sicuramente quando gli occhi di Junhyung cambiato colore! (scoppiano a ridere tutti insieme) Come idol, è qualcosa che nessun altro ha fatto e nessun altro è in grado di imitare.

D: Adesso è un trend in Corea?
(Scoppiano tutti a ridere)
KK: Non è una tendenza ~

D: Nella scena in cui Kikwang fa la parte del falconiere, c'era così tanta energia. É un falco vero?
KK: É vero. Il falco usato sul set non è un falco selvatico, ma è addestrato per essere tenuto come animale domestico, quindi era ben educato. Dato che era un falco, ho pensato che fosse più grande, ma quando era sul il mio braccio, si era compattato, pronto per essere lanciato. É stato bello vederne uno dal vivo.
JH: E poi è un falco con l’aegyo
KK: É vero. Sapeva ascoltare. Quindi, anche se lo dico solo ora: "Grazie, falco" (ride).

Q: Presto farete un fanmeeting e inizierete il tour in Giappone a gennaio 2014. Diteci qualcosa a riguardo.
KK: Avendo già partecipato allo “Zepp Tour”, lavoreremo di più per fare qualcosa di diverso da quel che già abbiamo fatto. E Dongwoon continuerà con la sua "Cities song", per la gioia di tutti. Sarà il primo tour, dopo la messa in vendita dell’album, quindi vi mostreremo dal vivo le performance delle canzoni dell’album!

D: Non vediamo l’ora di vedere la parte di Junhyung quando canta “Shadow”!
(Scoppiano tutti a ridere)
JH: Sto appunto facendo le prove (risata amara), è difficile perché mi manca la pratica ... ma se per quel giorno la computer grafica sarà pronta, ci proverò? !


TV STATION



MagazineTVSectionJP


Uscito lo scorso 23 ottobre ecco la traduzione dell’intervista fatta ai BEAST sul magazine giapponese TV STATION.

Seguito alla promozione del secondo full album in Giappone i BEAST rispondono a qualche domanda “personale”.

D: Pensando alla title track “Shadow”, qual è il vostro tipo di donna che potrebbe starvi sempre vicino come un’ombra?
DJ: Qualcuno come mia madre! Una donna che sappia mettermi al mio posto e mi sappia controllare è il mio tipo.
JS: Una donna divertente quando siamo insieme.
JH: Um Non ce n’è una speciale ma mi piacerebbe una bella donna.
YS: Una donna che sia come un drink energetico! Mi piacciono le persone brillanti che mi danno forza ed energia.
KK: Una donna bella e sexy! (DJ: “Basta sceglierne una!” ride) No, vorrei che avesse entrambe le qualità (ride).
DW: Tutte voi B2UTYs!

D: Di recente fate qualcosa d’interessante o vi è capitato un episodio divertente?
DJ: A Settembre siamo stati in concerto a Busan, in Corea, è stata la primissima volta ed è stato divertente! Molti fan giapponesi sono venuti a vederci e ne sono rimasto felice.
JS: Di recente gioco a freccette! Me l’ha consigliato un mio amico circa due mesi fa, così ho provato e l’ho trovato divertente. Quando ho tempo gioco con gli amici quando usciamo a bere. Non ho le mie freccette personali, quindi uso quelle del locale, ma penso sarebbe carino comprarle non appena diventerò più bravo.
JH: Ultimamente vado a pesca. Ho iniziato circa un anno e mezzo fa e mi piace pensare, dopo aver buttato la lenza. Il fiume è vicino quindi vado spesso a pescare, ma spero di poter andare nell’oceano quando avrò tempo. Il pesce che vorrei prendere? Yoseob (risponde subito ridendo).
YS: Ho fatto box per un po’ di tempo. Penso che il movimento delle braccia sia migliorato molto. Non penso di dover controllare il mio peso, mangio quel che voglio senza problemi, ma sembra che facendo box regolarmente abbia perso molto peso.
KK: Calcio! In Corea gioco in una squadra di celebrità ed è divertente giocare con loro, oltre ad alleviare lo stress.
DW: Ultimamente sto studiando il giapponese e ho visto il drama “Hotaru no Hikari” senza sottotitoli.
(YS: “Ancora non lo capisci senza i sottotitoli, vero?” ride) Sì, è vero, ma anche l’ascolto è importante per la pratica!

D: Quand’è che siete più rilassati?
DJ: Quando mi sveglio. Il mio cuore batte al pensiero di quel che potrebbe accadere durante la giornata! Non conta quanto sia stanco, quando vado al lavoro, mi sento “vivo” (tutti: “Cosa? Non mentire?” E scoppiano a ridere) É vero!! (ride).
JS: Il momento in cui torno a casa dopo aver finito gli impegni del giorno. Mi sento come dire “Anche oggi è finita bene!!” che è una bella cosa!
JH: Quando gioco ai videogiochi sul cellulare sdraiato sul letto, prima di andare a dormire. Gioco fino a quando non sono così stanco che gli occhi mi si chiudono da soli e mi addormento, e sogno ancora di giocare (ride).
YS: Quando vado a letto dopo che è finita la giornata. Il momento prima di addormentarmi è il migliore e si alleviano le tensioni! Inoltre, mi addormento facilmente.
KK: Stare sul sofà guardando un film da solo prima di andare a dormire è il momento più rilassante. Quando le luci sono spente, sembra di stare nel mio cinema personale ed è una bella sensazione! Gli ultimi film visti sono stati “World Z” e “The Terror Live”.
DW: Avevo imparato a immergermi e sapete quanto i movimenti siano lenti sott’acqua? Mi fa sentire così bene che mi rilasso. Non l’ho mai fatto nell’oceano ma mi piacerebbe mettermi alla prova un giorno.

Retroscena dell’intervista

Durante l’intervista tutti e sei erano molto energici. Al servizio fotografico gli è stato ordinato loro di mettersi in fila, e con Doojoon in testa sembrava stessero giocando al trenino, facendo ridere tutti i presenti con il loro modo di fare. Inoltre, durante l’intervista, Yoseob ha letto attentamente le pagine di una sua intervista sul nostro giornale, nel periodo in cui stava promuovendo il suo album solista. E abbiamo catturato il momento in cui Doojoon gli accarezzava la testa mentre leggeva. Nel mezzo dell’intervista, i sei si sono riuniti per vedere le clip del servizio, e sono scoppiati a ridere sulla foto di Dongwoon che calcia l’aria ecc. Tutti e sei andavano piacevolmente d’accordo.


B-Pass



28.10BPassMag


Sul B-Pass giapponese uscito il 26 ottobre si legge:

I BEAST che hanno debuttato nell’ottobre 2009 con Bad Girl in Corea, hanno ognuno un proprio fascino che manifestano come cantanti, ballerini, attori, testimonial e presentatori, guadagnando molta popolarità. La loro prima volta in Giappone è stata nel 2010 con uno showcase su larga scala. Il vero e proprio debutto giapponese è stato però nel marzo 2011 con il loro primo singolo giapponese “Shock”. Nel 2012, si sono cimentati nel tour mondiale “Beautiful Show” e in un tour giapponese che ha avuto molto successo.
Inoltre nel 2013 sono tornati con un nuovo full album in Corea che sarà pubblicato anche in edizione giapponese il 30 ottobre.
Ora sentiamo cos’hanno da dire tutti e sei, dopo aver messo i propri sentimenti nel loro album.

D: Per la prossima pubblicazione di “Hard to Love, How to Love” Japanese Edition, siete venuti in Giappone per una settimana.

KK: Sì , è stata una settimana fitta d’impegni.
YS: Abbiamo fatto uno showcase e ci siamo divertiti!
DW: In vari tipi di media abbiamo fatto interviste, siamo andati a programmi radiofonici, abbiamo partecipato a show televisivi, è stata una settimana assolutamente unica.
DJ: Abbiamo anche giocato a calcio con Nakamura Shunsuke in uno show televisivo! Per noi, è stata una settimana significativa.

D: Non avete avuto un attimo libero?

YS: Ieri era il nostro giorno libero! Durante il quale, alcuni sono andati all’onsen (le terme) e altri sono andati a fare shopping. Anche se solo per un giorno, ci siamo divertiti al massimo ed è stata una giornata appagante.

D: Chi è andato all’onsen ?

KK : Io e Doojoon!
DJ : Siamo andati all’onsen vicino a Yokohama ! Si tratta di uno stile diverso dalle sorgenti calde coreane, ma ci siamo sentiti bene!

D: E dove sono andati quelli che hanno fatto shopping?

JH: Ad Harajuku.
YS: Ho comprato una tuta e una camicia!
DW: Ho comprato il cappello e le scarpe!
JS: Ho comprato scarpe e cappello. E camicia!

D: A quanto pare vi siete divertiti. Ma a luglio avete fatto il comeback dopo un anno dall’album precedente. Quali sensazioni avete provato?

KK: Ci siamo divertiti e abbiamo promosso sia in Corea che in Giappone, e sono stato felici di condividere questi momenti con tutti gli altri membri dei BEAST. É stato il comeback per “Hard to Love, How to Love”, ma qui in Giappone uscirà la l’edizione giapponese, quindi sono molto felice. Abbiamo passato molto tempo a prepararci per quest’album e speriamo che i fan giapponesi lo apprezzino tanto quanto in Corea.

D: Qual è stato il concept dell’album?

JH: Come dice il titolo, quest’ album contiene canzoni che hanno come tema l'amore. Ci sono vari generi di canzoni e penso che sia un album che può piacere a una vasta gamma di pubblico.

D: Quali sono le canzoni più popolari in Corea?

DJ: “How to Love” e “Shadow”.

D: Quale pensi diventerà popolare in Giappone?

Tutti: Shadow !

D: Nell’edizione giapponese, ci sarà la versione giapponese di “Shadow”?

JH: Sì. I testi saranno gli stessi della versione coreana, in questo modo quando la canteremo, esprimeremo le stesse emozioni.

D: Quali canzoni vi piacciono individualmente?

DJ: Mi piace “How to Love”! I testi sono così belli che piaceranno a chiunque l’ascolti.
JH: Mi piace “Shadow”. Quando stavo lavorando a questa canzone, ho passato un periodo davvero difficile, quindi ho una certa affinità con questo brano.
KK: “I’m Sorry”. Questa canzone descrive l'amore in modo diretto quindi mi piace per questo.
YS: Mi piace “Will You Be Alright”. Questo brano è stato pubblicato su internet prima che uscisse l'album, e da allora questa canzone è stata apprezzata molto, è una cosa mi rimarrà incisa nella memoria.
DW: Come Kikwang, “I’m Sorry”. Mi piace la melodia! É una canzone perfetta per l’autunno se si ascolta la melodia. Da ora fino a fine autunno, si sente come il tempo si fa sempre più freddo.
JS: Mi piace “Shadow”. É la canzone di punta dell’album e descrive meglio i BEAST. Mi piacerebbe se fosse molto apprezzata dai fan giapponesi.

D: Le canzoni di questo album sono state prodotte da Junhyung, quindi come è stato il processo di produzione?

JH: Mi sono occupato della produzione delle canzoni, ma ogni volta che gli altri mi chiedevano "Quale canzone è stata prodotta?", li lasciavo ascoltare le canzoni su cui avevo lavorato. Tra tutti, Yoseob è venuto in studio, ha discusso su vari aspetti e dettagli, e ne abbiamo discusso insieme. Un BTS è quando Dongwoon ha ascoltato una delle canzoni e ha detto “In questa canzone è come se mancasse l’energia”.
- tutti scoppiano a ridere -
JH: In un primo momento, ho pensato: "Di cosa sta parlando?!?" poi dopo averla ascoltata più volte ho capito cosa intendesse e sono rimasto scioccato dal fatto che Dongwoon avesse questa capacità di capire la musica.

D: Hai rifatto la canzone?
JH: No, non mi sono fatto scrupoli e l’ho buttata. Mi sono reso conto che le sue parole erano giuste, quindi sono molto grato a Dongwoon, anche se dire quelle parole dev’essere stato difficile, ma ha espresso un suo parere in tutta sincerità.

D: C’è stato qualche momento difficile?

JH: Ognuno era impegnato nei propri lavori e i tempi per stare insieme non corrispondevano. Avevamo poco tempo, in più, prima del comeback, c’è stato il concerto e abbiamo dovuto prepararci anche per quello, ed è stata dura perché non c’era abbastanza tempo. Per le parti cantate non c’è stata nessuna difficoltà in particolare. L’intenzione era quella di creare un album che piacesse a tutti in stile BEAST.

D: Quindi avete cercato di appagare la domanda “voglio fare questa canzone perché è giusta per me”?

JS: Non abbiamo pianificato o fatto richieste questa volta.
DW: Ci sono stati casi in cui abbiamo fatto delle richieste, ma non questa volta. Dovrei dire, che poteva esserci l’intenzione di farlo, ma Junhyung lo ha fatto in modo molto cool.
JH: Faccio in modo che tutti ascoltino la canzone, e la produciamo discutendone assieme. Penso sia stato un bene chiedere prima a loro che genere di canzone volessero cantare, così prima di andare in produzione ho ascoltato i loro suggerimenti.

D: Che tipo di suggerimenti?
JH: Per esempio "questo tempo mi piace", "si potrebbe mettere la chitarra acustica", "si potrebbe mettere un’orchestra con chitarra e sintetizzatore", ecc. Abbiamo fatto l’alba a fine discussione (ride) Comunque è grazie a questi suggerimenti che l’album è stato fatto con il nostro stile.

D: Come cambierà il concerto con questi brani prodotti sotto suggerimento di tutti i membri?

YS: Sarà su grande scala. Abbiamo anche apportato modifiche alle coreografie. Fino ad ora, il nostro stile era quello di ballare tutti insieme, ora invece quando uno si sta esibendo, gli altri stanno fermi e questo permette di focalizzare l’attenzione su ogni singolo membro. Speriamo che il nostro concerto piaccia.
KK: In questo album si sentirà quanto siamo maturati.


D: Ho capito. Ad ottobre sono quattro anni dal debutto. In futuro come vorreste crescere come gruppo e cosa farete per le attività giapponesi?

DJ: Le dimensioni della sala concerti non è importante, sarebbe bello fare molti concerti in posti diversi. Al momento vogliamo soddisfare più persone possibili, fare tanti spettacoli, incontrare tante persone diverse. Poi in 5 anni, 10 anni, sarebbe bello poter espandere questi incontri.
JH: La penso come Doojoon. Voglio lavorare sodo ed essere in grado di dare la nostra musica a tutti coloro che la vogliono e che vogliono le nostre esibizioni. E spero che i BEAST durino tanto da ricevere affetto da tutti e non solo da chi ci segue oggi.
KK: proprio come noi amiamo la musica e le canzoni più di ogni altra cosa, così ci piacciono i nostri fan. Quel che mi piace di più sono i concerti, perché possiamo accontentarli tutti questi fan. Quindi voglio lavorare di più per essere in grado di stare con i fan che mi piacciono di più nel posto che mi piace di più.
YS: Anche a me, se si tratta di un luogo in cui ci sono i fan, ovunque esso sia, qualunque tipo di posto sia, non importa, voglio fare il live lì. Ci sono molti fan là fuori che non siamo stati in grado d’incontrare, mi entusiasmano di più gli album con cui i fan ci possono incontrare.
DW: Anche se la nostra lingua è diversa da quella dei fan giapponesi, credo che i sentimenti siano gli stessi. Quindi, voglio essere in grado di divertirmi e di essere triste insieme a tutti loro. Penso che la lingua non abbia importanza se i cuori sono connessi. É anche uno degli aspetti che ho sentito molto facendo i live in Giappone. Durante i live ho proprio sentito questo rapporto tra noi e il pubblico. In futuro, sarebbe bello aumentare tale rapporto con i fan.
JS: Non è solo per i concerti, vorrei anche andare in onda sui programmi trasmessi in Giappone. Se ci fosse la possibilità, vorrei partecipare a quei programmi in cui ci si diverte tutti insieme. E poi vorrei che il nostro nome sia conosciuto più di quanto non lo sia adesso. Penso che farci conoscere sia una forma di meeting, e sarebbe bello potersi capire meglio gli uni con gli altri. Penso che anche ascoltando “Hard to Love, How to Love” sia una forma d’incontro con i fan, quindi più lo ascoltate e più ci state vicino.

D: Giusto. Quindi, per comprendervi meglio, vi farò una domandina personale. A cosa siete interessati in questo momento?

JH: Alla pesca! Mi piace già da tempo! Ma siamo un po' troppo occupati al momento, quindi non posso andare tanto spesso come prima, ma penso che ci andrò appena avrò tempo!
DJ: Il calcio!
KK: Anche a me il calcio!
DJ: Mi piace guardarlo, ma mi piace anche giocare a calcio! Quando gioco, posso svuotare completamente la testa.
KK: Anche a me!
YS: La box!

D: Sembra che ai BEAST piaccia stare all’aperto.

YS: É vero. Siamo molto attivi! Perché siamo ragazzi, abbiamo bisogno di andare fuori per le nostre attività!
DW: Per me è diverso... Mi piace guardare l'andamento economico sulle proprietà immobiliari. Mi piace anche cercare casa, ma il movimento del mercato immobiliare è più interessante! (ride)
YS: Non è all'aperto.. (ride)
JS: Il bowling.

D: Ci vai con gli altri membri?

JS: A volte si!

Q: Hai la tua palla da bowling personale?

AS: No, non ce l’ho. (ride)
JH : Io ho la mia! (ride). Le lanciamo una contro l'altra la prossima volta!
JS: Sì, certo. (ride)

D: Che trend c’è in Corea al momento? Evidentemente non sono i prezzi degli immobili. (ride)
DW: Hahaha. É solo una mia fissazione. I drama sono popolari tra i giovani in Corea. Il drama "Secret" è molto conosciuto. Anche se io non l'ho visto, quindi non saprei. (ride) Ma è molto famoso su Internet, tanto che non c’è nessuno in Corea che non lo conosca.

D: In Giappone, il drama più popolare è Hanzawa Naoki.

YS: Hanzawa Naoki?

D: Sì. "Baikaeshi”! (battuta tratta da Hanzawa Naoki)

Tutti: L’abbiamo già sentito! (ridono)
DJ: Gli indici di ascolto sono stati tremendamente alti, giusto? Si dice fino al 60%!
KK: Sembra che sia in Corea che in Giappone le tendenze siano partite dai drama. (ride) Anche se domani torneremo in Corea, vorrei rincontrare i fan giapponesi molto presto! Quindi, fino allora, vi preghiamo di ascoltare questo album attentamente e di aspettarci!


EXILE



28.10ExileMag


Sull’EXILE Magazine di questo mese si legge:

D: É passato un anno da quando avete pubblicato l’ultimo album. Durante questo periodo avete fatto altro che mi ha stimolato?
DW: In Corea, ognuno di noi ha partecipato a qualcosa, drama o musical.
KK: Ascoltando le canzoni di artisti stranieri, ho pensato "sarebbe bello se il nostro prossimo album potesse uscire in questo modo". Mantenendo questo pensiero, anche se avevamo idee diverse, abbiamo messo i nostri suggerimenti in questo album.

D: Hai palato molto in giapponese durante il live di luglio alla Yokohama Arena.
JS: Non ho seguito un corso personale, ma sul mio telefono c’è un'applicazione che mi permette di memorizzare facilmente, così ho studiato utilizzando questa applicazione. É ancora difficile per noi parlare fluentemente il giapponese, e non siamo in grado di farci capire del tutto, ma per condividere quel che pensiamo dobbiamo studiare di più.

D: Yoseob, che in primavera era in Giappone per le attività da solista, vi ha insegnato un po’ di giapponese?
DW: "Okane kudasai (Mi presteresti i soldi)" è stato quello che ho imparato da Yoseob. (ride)
YS: Il mio giapponese non è così buono da poterlo insegnare agli altri. Nonostante ciò, vogliamo imparare il giapponese quindi stiamo tutti studiando.

D: La vostra impressione del Giappone è cambiata dopo esservi esibiti all’ "MTV Zushi Fes13", al "2013 Jingu Gaien Fireworks Festival" ecc con artisti giapponesi? Avete condiviso il palco con i J Soul Brothers al “Jingu Gaien Fireworks Festival 2013”, giusto ?
YS: Al ZushiFes, il pubblico indossava il costume, e ascoltavano e cantavano le nostre canzoni - penso che sia stata la prima volta. Sono rimasto più colpito di quel che mi aspettassi. Inizialmente eravamo entusiasti di esibirci davanti a un pubblico vestito per andare a nuotare, ma quando li abbiamo visti in costume, siamo rimasti impacciati e non riuscivamo a guardarli in faccia. (ride)
DJ: Con i J Soul Brothers abbiamo anche fatto cambio di CD!
DW: Ma non abbiamo potuto fare altro che salutarci.
YS: Siamo riusciti a guardare il loro prove da un lato del palco.
DW: Proprio così! Le canzoni e le coreografie erano così belle che non riuscivo a smettere di guardarli. É stato bello!

D: Riguardo a “HTLHTL” che è uscito questa estate e che uscirà a fine ottobre in edizione giapponese, le canzoni sono state scritte da Junhyung e tutti voi avete partecipato, è stata una decisione presa personalmente da tutti voi?
JH: Ogni volta che ho tempo, scrivo canzoni, quindi non c’è stata una particolare intenzione di farlo così. Il tempo impiegato per ogni canzone è diverso, ma non ho pensato che fosse così difficile e nessuna delle canzoni è stata fatta in breve tempo. Ho sempre creato canzoni cercando di allinearmi con lo stile dei BEAST. Per questo sono riuscito a fare canzoni diverse. (guardando i membri ) La discussione principale verteva sul poter fare qualcosa di diverso da quello fatto finora, giusto? Anche se alla fine abbiamo solo condiviso i nostri suggerimenti con il designer.
YS: Abbiamo discusso sulla musica e su come formarla.
DW: Si. Eravamo arrivati al punto di discutere sull’album successivo.

D: Di già! Che velocità. In questo album, c'è una canzone che vi piace personalmente?
DW: A me piace “I'm Sorry” per i suoi testi tristi.
KK: Anche a me. Mi è piaciuta fin dalla prima volta che ho ascoltato il demo. Era così bella al punto che durante la registrazione mi sono chiesto se era stata davvero scritta da Junhyung. (applaudono tutti)
DJ: “How To Love”. La melodia e il testo sono belli.
YS: Mi piace “Will You Be Alright”. Non abbiamo avuto attività in particolare, ma con questa canzone siamo arrivati primi in una trasmissione.
JS: “Shadow”. É la title track di questo album, abbiamo anche fatto un sacco di attività con questa canzone, per questo mi sento connesso ad essa.
JH: Se dovessi scegliere, “Shadow” e “Be Alright”. Ho sempre fatto canzoni che iniziano in un modo, ma ho prestato particolare attenzione alle battute di queste due canzoni. Quindi, pensando a questo, si avrà una sensazione diversa ascoltandole.

D: “Be Alright” ha un buon groove. La vostra pronuncia nella versione giapponese di “Shadow” è buona.
All: Davvero? È vero? Daebak!
DJ: Il giapponese è difficile.
JH: Durante la registrazione, il personale giapponese ci guardava a braccia conserte. (ride) Ci guardavano ad occhi stretti perché stavano facendo attenzione alla qualità e alla comprensione della nostra pronuncia.

D: Una traduzione letterale del titolo dell'album potrebbe essere "L'amore è duro e difficile". Vi sembra che sia così?
Tutti: Sì.
YS: L'amore è difficile, ma anche fare il primo passo è difficile.

D: Non avere un amore a senso unico è più divertente?
DJ: Anche un’infatuazione è dura.
DW: Mi piace.
KK: Ci sono diverse forme di amore, quindi ci sono aspetti buoni e cattivi. Abbiamo cantato un sacco di canzoni d'amore e siamo diventati esperti col tempo, quindi rispetto al passato penso all'amore più profondamente. In questo momento, voglio sentirmi "sicuro di amare/di saper amare".

D: Crescendo, la foga e il desiderio d'amore è diminuito rispetto a quando eravate ragazzi?
DJ: Credo di sì. Tra i miei amici, ce ne sono di sposati e con figli, quindi non si può pensare solo agli aspetti positivi di una relazione, ma a pensarci ora bisogna essere realisti.
DW: Ho un amico che ha già un bambino di 2 anni.

D: Siete stati influenzati da chi vi circonda?
KK: Sul matrimonio? Non è ancora il momento. É come un sogno.
DJ: É nel lontano futuro. I nostri cuori sono ancora da idol. (ride)
YS: Le nostre amanti sono le B2uties.
DW: Penso che sia giusto sposarsi più in là negli anni, ma voglio un bambino!
DJ: É un po' strano, no!
DW: Vorrei crescere un bambino. Se sarà come me, sarà carino (ride). Voglio solo far pensare che mi piacciono i bambini.
JS: Il mio punto di vista sull’amore non è cambiato dal passato. In amore, ci sono incontri e separazioni, e così via.

D: É una risposta fredda. Hyunseung è un adulto.
JS: Non è vero.
YS: No, chi dice "che non è vero" è un adulto.

D: Infine, diteci cosa farete in futuro in Giappone.
DJ: Vorrei fare molti live.
YS: Yup, e anche un tour al Dome.
DW: Personalmente mi piacerebbe recitare in una storia d’amore con Aragaki Yui.

D: L'amore che pensate sia il migliore?
DJ: Non so se qualcun altro lo pensa, ma io direi "l’amore normale" che non appassisce. Pensandoci realisticamente, è pressoché impossibile. Che i sentimenti del partner non cambino è importante, ma è anche importante che i miei sentimenti non cambino. Ecco perché andrà bene, finché la mia metà continuerà a trattarmi bene.
JS: Pensavo che una storia d'amore drammatica fosse la migliore, ma il vero amore è quando c’è fiducia reciproca, si pensa gli uni agli altri e s’incontra un partner con cui si possa passare la propria vita insieme. Ma per me pensare all’amore e parlarne o prendere delle decisioni in merito, è troppo difficile, non riesco a farlo.
JH: Il rapporto ideale è al 50%. Non può esserci una parte che si appoggia troppo sull’altra. Per esempio, in generale è il ragazzo che paga la cena, ma non sarebbe male se qualche volta anche la ragazza pagasse. Per dare un certo equilibrio al rapporto.
YS: Credo che la cosa migliore dell’amore sia l’amore stesso. Esiste un famoso detto coreano che dice: " Non lasciatevi ingannare dal senso di familiarità o perderete di vista ciò che è importante" e mi ha toccato, ho iniziato a pensarla così. Pensandola in questo modo, credo di aver superato le risposte date dagli altri membri. (ride) Vorrei fare anche questo, ma purtroppo, non ho una partner.
KK: Guardando i film d'amore e pensandoci, credo che un rapporto possa diventare noioso se tutto andasse sempre bene, giusto? Penso facciano bene anche i litigi. E in tal senso, bisogna un po’ cedere e un po’ dipendere l'uno dall'altro. Senza mentirsi e parlando liberamente come se si fosse amici, se si gestisce bene questo tipo di amore, penso che il rapporto possa essere più duraturo.
DW: Innamorarsi di qualcuno cui non hai mai pensato o essere alla ricerca della felicità, è una cosa impossibile. Non sono la persona migliore per parlare d’amore ma penso che l’amore vero esista finché ci si ama l’un l’altro. Credo che il vero amore non è quello tra partner ma quello dei genitori verso i figli.


FUN



30.10FUnMag


Sul FUN uscito il 30 ottobre si legge:

Fan giapponesi, stavate aspettando? Ora parliamo d’amore!!

I sei membri dei BEAST non rimangono fermi allo stadio di top model, ma continuano a mettersi alla prova di volta in volta.
“Hard to Love, How to Love” è stato pubblicato questa estate dopo 5 anni dal debutto e la loro valutazione come artisti è cresciuta.
I sei sono venuti in Giappone per la promozione dell’album in versione giapponese. Pur mostrandosi sia sicuri che umili, hanno parlato dei punti salienti dell’album e del tour giapponese che inizierà il prossimo gennaio.

Nella sezione “Una canzone che fa riflettere, pensare e che mette tutti d’accordo” vengono fatte le stesse domande sul concept dell’album e come i membri hanno collaborato per aiutare Junhyung a prepararlo.

Di nuovo è stato chiesto loro il brano preferito e i ragazzi hanno spiegato ognuno il proprio perché. Poi hanno parlato delle vecchie attività in Giappone e l’unica cosa nuova è stata detta da Junhyung affermando che più ci si esibisce davanti a un vasto pubblico, maggiori sono le probabilità di essere conosciuti e apprezzati.

Hanno parlato di nuovo del Zushi Festival, dell’entusiasmo del pubblico e del loro imbarazzo nel vedere tanta gente in costume da bagno. Dongwoon ha proprio detto “Non tanto i nostri corpi, ma i nostri occhi non sapevano più dove guardare. C’erano tante ragazze in bikini (ride). Avrei voluto indossare il costume anch’io, ma la Cube non ha voluto. Che tristezza (ride)”.

Nella sezione dell’articolo intitolata “In molti luoghi, a distanza ravvicinata” si parla del concerto a Chiba a inizio anno e del tour in 7 città ma in piccoli locali. La domanda è stata “Perché avete scelto di esibirvi in piccoli locali di circa 2000 persone?”
Doojoon ha risposto che tra i tanti significati, la decisione è stata presa perché nei piccoli locali si è più vicini al pubblico, il concerto diventa più divertente e personalmente non vede l’ora di rifarlo.

Sul palco i sei ragazzi tirano fuori tutto il loro carisma ma in realtà sono ragazzi solari e ben educati. Durante l’intervista si sono confrontati sulle rispettive affermazioni e hanno illuminato l’atmosfera.

D: A settembre si dice che siate andati personalmente al Tokyo Disneyland. Di chi è stata l’idea?
YS: É stata un’idea dei BEAST (ride). Abbiamo pensato di andarci insieme.
DJ: Per 2 notti e 3 gironi...
YS: Non erano 3 notti e 4 giorni? (si rivolge a DJ un attimo) comunque siamo andati al Disneyland ma c’erano troppi bambini e le code erano talmente lunghe che abbiamo fatto un solo giro per giostra. Andare sulla barca che ruota mi ha fatto sentire come un bambino.
DJ: Siamo stati anche al Tokyo Joypolis a Odaiba e anche a Ichiran!
YS: Andavamo a Ichiran tutti i giorni (ride).

D: Finita l’intervista, se aveste tempo, dove vorreste andare?
Tutti: Al parco divertimenti Fuji-Q Highland.
YS: Anche a Okinawa. Non ci siamo mai stati, vorrei che nuotassimo nell’oceano tutti insieme.
DW: Dicono che a Sapporo c'è una sorgente termale a cielo aperto dove vanno anche le scimmie, mi piacerebbe andarci. Dicono anche che se si portano gli alcolici, le scimmie arrivano e te lo rubano.
YS: Dovremmo brindare con le scimmie come se fossero nostre amiche? (ride).

Nella sezione “I cambiamenti in questi cinque anni hanno creato il successo individuale di sei persone” si riparla del passato, del cambiamento fisico e caratteriale di Yoseob. Poi Doojoon e Yoseob scherzano dicendosi l’un l’altro che uno non è mai cresciuto e l’altro facendo finta di arrabbiarsi. Junhyung è sempre stato maturo. Dongwoon sembra il più vecchio benché sia il più giovane, ma è maturo anche dentro, benché si ritenga il più bello. JS è sempre in sala prove, tanto che Dongwoon pensava che ci vivesse e JS ha risposto di no, ma che Kikwang è molto maturo perché ha la costanza di prendersi sempre cura di sé e del suo corpo.

Nella sezione “I’m Sorry non è stata promossa attivamente” è stato chiesto ad ognuno di loro per cosa si vogliono scusare.

YS: Chiedo scusa per aver perso peso. Ai fan piacevano le mie guance cicciotte e dimagrendo sono sparite... ora sto aumentando di nuovo quindi presto saranno come prima. (Gli altri 5 membri scoppiano a ridere)
DW: Voglio scusarmi con il gatto che allevavo. L’ho dovuto lasciare ai miei genitori per via delle attività all’estero e non ho potuto passare molto tempo con lui. Per me era come un figlio, e mi spiace di non averlo potuto seguire fino alla fine.
JH: Anche io voglio scusarmi con un gatto... come Dongwoon avevo un gatto ma non ero in grado di passare molto tempo a casa così l’ho lasciato a casa di un ballerino che conosco.
KK: Vorrei scusarmi con Doojoon. Ieri io e il manager contro Doojoon e Yoseob abbiamo vinto 8 a 1 a Winning 11.
Tutti: Cosa, davvero? (reazione strana)
KK: Doojoon è molto orgoglioso quando gioca. Mi spiace ho vinto (ride).
DJ: No, non sono così orgoglioso.
JH: Davvero? Ieri ho sentito un urlo nella stanza (ride).
DJ: Voglio scusarmi con Kikwang. Abbiamo perso di proposito per dargliela vita e farlo felice. Non pensavo la prendessi così seriamente. Mi dispiace (ride).
JS: Vorrei scusarmi con i fan giapponesi per non aver potuto fare molte promozioni fino adesso. Ma inizieremo il tour giapponese a gennaio e vi mostreremo molte cose fantastiche, quindi spero che non vedrete l’ora di venirci a vedere.



===================
Crediti: @ys_aya @B2UTYMAKASSAR @xiangie0105 e @dreamboys1016 via @kongkongxd
Kor/Ita @heoyong_ e @youngji
Eventuali altri: come da tag/logo in foto e video
Scritto e tradotto in ita dall'ing/fra ed eventuali kor/jap da b2st.it
 
Top
0 replies since 24/11/2013, 16:55   10 views
  Share