The BEAST for Italy

MAGAZINE DI NOVEMBRE, Promozione "HTLHTL" Versione Giapponese e altro

« Older   Newer »
  Share  
Barby The Demon
view post Posted on 22/10/2013, 14:09




Durante la promozione in Giappone, d’inizio mese, i BEAST sono apparsi su varie testate che usciranno da oggi al 25 novembre.

01 novembre: "Ragazza Moderna"
05 novembre: "Choa"
07 novembre: "S Cawaii" "POTATO" e "WINK UP"
13 novembre: "Haru Hana"
16 novembre: "Esquire"
18 novembre: "Billboard KOREA K-POP" "Nylon Korea"
20 novembre: "CèCi"
22 novembre: "Korean Pia" "Cam Cam"
23 novembre: "Smart"
25 novembre: "RIVERIVER"
26 novembre: "K-BOY PARADISE"
27 novembre: "Weekly TV Guide"
07 dicembre: "AneCan"

Aggiorneremo questo articolo man mano che usciranno le traduzioni.

Ragazza Moderna



15.11DoojoonRagazzaModerna


Sulla rivista italiana “Ragazza Moderna” di novembre, possiamo trovare un articolo su Doojoon, nella rubrica dedicata all’Oriente chiamata “Orient’Express”, a pagina 8.

Nell'articolo a lui dedicato si parla della sua iscrizione a Instagram ed è stata postata anche la foto che Doojoon aveva caricato con Junhyung, il 1° ottobre 2013.

Non perdetelo!!

CHOA

05.11ChoaMagjap


Dal secondo album, alla vita privata.
Lo sguardo di Yoseob cambia quando lavora.
Amore e matrimonio sono cose difficili.
Tornati dopo un anno dall’ultimo album, a luglio i BEAST hanno pubblicato “Hard to Love, How to Love” che è già uscito anche in edizione giapponese.
Junhyung ha composto tutte le canzoni e i BEAST hanno aiutato nella produzione del concept e dell’MV.
In questa intervista, vi riveleremo i pensieri dei BEAST sulla produzione dell’album e sulla loro vita privata.

D: Con il titolo “Hard to Love, How to Love”, pensate che l’amore sia difficile?
YS: Sì, le relazioni sono difficili sia all’inizio sia alla fine.
JH: É difficile avere un rapporto serio. Si sa come le ragazze vogliano essere capite anche quando non parlano, ma per noi è difficile.
DJ: Non è un segreto!
KK: É difficile perché le ragazze pensano più dei ragazzi.
DW: Credo che il matrimonio sia più difficile di una relazione, perché nel matrimonio bisogna passare il resto della vita con la persona scelta.
JH: Quest’album esprime le difficoltà e i problemi che nascono nelle relazioni.

D: Qual è la differenza tra la versione coreana e quella giapponese di “Shadow”?
JH: Nel tradurla abbiamo cercato di mantenere il significato quindi non ci sono tante differenze.
KK: Tutte le parti sono uguali tranne nel punto che fa “遠くまで(Tōkumade: far away)” perché cambia la melodia, quindi è stato un po’ più difficile.
JS: Non ho trovato difficoltà nel pronunciare le parole giapponesi in “Shadow”.

D: Junhyung ha prodotto tutte le canzoni dell’album. Avete trovato differenze in lui quando fa il produttore?
JS: É sempre uguale.
DJ: Non ci sono molte differenze. Lui è sempre figo quando lavora perché si fa sempre catturare dalla musica.

D: Visti dalla parte del produttore come sono i membri dei BEAST?
JH: Noi scherziamo sempre come amici, ma mi sorprendono sempre quando lavoriamo. Quando siamo in sala registrazioni le loro espressioni cambiano, in particolar modo Yoseob. Cambia talmente tanto che mi viene voglia di chiedergli “Stai bene? C’è qualcosa che non va?”.
YS: Non è vero! Non si vede l’espressione dalla cabina.
JH: No, io la vedo (ride).

D: Un comeback dopo un anno. Dovete aver sentito molta pressione!
DJ: Si, abbiamo sicuramente sentito molta pressione addosso, ma una volta che abbiamo iniziato la promozione, è stato così divertente che abbiamo dimenticato tutta la tensione e le preoccupazioni.
JS: Mi sento sempre sotto pressione. Non riesco ad ignorare le copie vendute. Faccio sempre paragoni con gli album precedenti. Devo fare un lavoro migliore del precedente e voglio farlo.

D: La vostra popolarità è molto alta, ogni volta che esce una vostra canzone è subito in vetta alle classifiche coreane. Quali sono i vostri piani per il futuro?
DJ: Il primo posto non è mai qualcosa che uno si aspetta. Siamo grati di essere amati da tante persone. Più che un obiettivo è una speranza, che questo periodo duri il più possibile, e per farcela lavoreremo molto come sempre.

D: Avete appena festeggiato il vostro 5° anniversario. Si sa che in Corea non è facile restare sulla cresta dell’onda così a lungo. Qual è il segreto della vostra continua popolarità?
DJ: É vero che ci sono molti gruppi che si sciolgono prima del 5° anno. Sono pochi quelli che promuovono per più di 5 anni e essere tra questi, pubblicando e promuovendo un nuovo album, ci rende felici e soddisfatti, di poter ricevere ancora tanto affetto.

D: Sono passati 3 anni da quando avete debuttato in Giappone, e ci sono stati molti concerti ed eventi. Qual è stato il più memorabile per voi?
YS: Quando siamo venuti in elicottero e i fan hanno formato la parola BEAST, rimarrà sempre nei miei ricordi.

D: Benché i fitti impegni, quali sono i vostri hobby?
JS: Di solito sto a casa, ma quando esco vado a mangiare fuori con gli amici e ci raccontiamo le nostre storie. Mi piacciono molto questi momenti.
KK: Non ho molto tempo per riposarmi e quando ho una pausa in genere dormo (ride). A parte questo gioco a calcio.
DJ: Come Kikwang.
KK: Gioco sempre con Doojoon.

D: Chi è il migliore?
DJ: Kikwang.
KK: No è Doojoon.
YS: Io!
KK: Yoseob è il migliore (ride).
DW: Ultimamente frequento una piscina coperta per ottenere il brevetto di sub. Inoltre faccio del mio meglio per portare avanti i corsi universitari. Ora sono uno studente anziano amato dai più giovani.
DJ: Davvero?
DW: Non conosco nessuno in particolare per dire che sono amato, ma saluto con un inchino profondo anche le matricole (ride).
JH: O sono nello studio o vado a pesca.
DJ: Prima veniva con me...
JH: Lui è il tipo che dice “Non ci vado perché non ne catturo neanche uno!” (ride).
DJ: Ne ho sempre presi tanti.
YS: Io faccio box. Ho aumentato le mie capacità fisiche quindi non mi stanco più tanto facilmente.
DJ: Anche se in questo momento hai l’aria stanca (ride).
YS: C’è un equivoco! Mi sento alla grande!

D: Avete avuto del tempo libero in Giappone?
KK: Abbiamo fatto qualche giorno di festa e siamo stati al Tokyo Disnayland e al Joypolis.
DW: In un gioco al Joypolis, Doojoon ed io abbiamo fatto un nuovo record! Ne sono orgoglioso.

D: Vi piacciono i parchi di divertimento?
JS: Le montagne russe fanno paura, ma ci vado ancora (ride). Sono stato su quelle più famose in Corea.

D: Yoseob, quando stavi promuovendo come solista hai detto che stavi imparando il giapponese, lo stai ancora studiando?
YS: Tra il musical e il nuovo album non ho avuto tanto tempo, ma lo sto ancora imparando.
DJ: É bravo, se non sappiamo qualcosa, lo chiediamo a lui!

D: C’è una parola o una frase giapponese che vi piace?
DW: 千切りにする (Sengiri ni suru:Tagliare a listarelle sottili).
Tutti: !?
DW: Nell’app di giapponese ho letto che era una frase necessaria. Non è così?

D: Anche se non la sai, non credo che sia un problema.
DW: Immagino... ma la pronuncia è carina!

D: Per ultimo, un messaggio ai fan giapponesi.
DJ: Ogni volta che veniamo in Giappone, siamo sempre grati per il caloroso sostegno che ci date. Continueremo a essere un gruppo i cui fan possono sentirsi sempre vicini. - See more at: www.b2st.it/2013/11/news-riviste-e-...h.8ADjGnnP.dpuf


S CAWAII



scawa12_cover


E alla fine inizia anche la promozione giapponese !
BEAST
I BEAST hanno pubblicato l’album “Hard to Love, How to Love”
Sembra ci saranno più opportunità di vederli in Giappone .
Volevamo saperne di più, così li abbiamo intervistati sul loro nuovo album e sulla vita amorosa.

In quest’intervista si riparla dell’album “Hard to Love, How to Love”, della varietà di musica e generi inseriti e della partecipazione di Junhyung e dei BEAST. Della difficoltà del primo, con gli impegni recitativi di “Monstar” e dei suggerimenti dei secondi.

Per quanto riguarda “Shadow” in giapponese, Dongwoon ha detto che non è facile cantare la stessa canzone dal coreano al giapponese, in genere il cambio di pronuncia richiede maggiore sforzo nei vocalizzi, ma con “Shadow” è stato più facile. Mentre Yoseob ha aggiunto che il pezzo più difficile è stato pronunciare "たら" in "戻れ たら~ ♪ ( Se potessi tornare indietro ) ", dove gli si contorceva la lingua.

Anche qui è stato chiesto loro se si sentono come il protagonista di “Shadow” quando rompono con una ragazza e Yoseob ha detto che lui è un tipo che dimentica, anche se poi dipende da come ci si lascia. JS non è il tipo che se la prende a lungo. Kikwang dice che all’inizio cadrebbe nello sconforto ma che il tempo è la migliore medicina per non pensarci più. Dongwoon dimentica di proposito. Ma è ottimista! Non è detto che dopo essersi lasciati ci siano solo cose brutte, anzi si può imparare da esse, perché è il tipo che ama sentirsi felice quando accadono cose belle. Doojoon farebbe finta di niente, e nel periodo di rottura farebbe finta di stare bene per poi esserlo realmente. Junhyung è il tipo che se la prende a lungo, ma cerca di non pensarci, purtroppo non sempre le cose vanno come si vuole.

Poi è stato di nuovo chiesto loro: la canzone preferita, i loro sogni e le speranze per il futuro in Giappone, cosa piace loro in questo periodo e cosa sanno fare meglio, e dove vanno quando arrivano in Giappone.

Alla domanda qualcosa che sappiano fare meglio degli altri, Doojoon ha risposto di essere il migliore a giocare a calcio. JS il ballo. Junhyung il comporre, che per lui è come un secondo lavoro. Yoseob la box, e ha aggiunto che Doojoon non lo bulla più da quando ha iniziato ad allenarsi! Kikwang la volontà che riesce a mantenere anche nei momenti di sconforto e Dongwoon ha risposto la sua bellezza e la sua altezza, anche se son tutti belli nel gruppo, la sua bellezza è diversa, perché non è tipicamente asiatica, quindi ha un fascino diverso.

Alla domanda cosa indossino per andare a dormire Doojoon ha risposto i boxer, perché è caloroso e se va a dormire con più roba addosso poi finisce che se la toglie nel sonno. JS dorme con T-shirt e pantaloni corti, inoltre se non c’è rumore non dorme, quindi tiene accese o la musica o la TV. Yoseob ha sempre caldo quindi canottiera e boxer. Kikwang utilizza una camicia comoda e pantaloni corti, ma si sveglia facilmente, allora cerca di oscurare bene la stanza e di usare i tappi per le orecchie. E Dongwoon invece indossa i pantaloncini rosa di Chopper (da One Piece, ndt) regalati da una fan.

Alla domanda, il segreto di uno degli altri membri, Doojoon ha detto che JS non si sveglia con facilità al mattino. JS ha detto che Yoseob è così come lo si vede, non ha segreti, a parte il fatto che secondo lui, da quando Yoseob fa box è molto più macho. Yoseob ha detto che Doojoon vuole sempre che gli altri siano d’accordo con lui, ad esempio se ha fame, tutti devono avere fame, ma ora gli risponde anche di no. Junhyung ha sostenuto la tesi di Yoseob. Kikwang ha detto che anche se Dongwoon sembra il più vecchio, è quello che fa più scherzi ed è molto carino. Dongwoon ha detto che Junhyung guadagna molto perché fa molte canzoni, ma a loro non ha mai comprato nulla.

Le parole dette dai fan giapponesi, che li hanno resi più felici sono state “Cool” per Doojoon che si dice soddisfatto alla fine dei concerti. Per JS è “Awesome”. Junhyung si sente felice quando gli gridano “I Love You” o anche “Awesome”. Yoseob ha detto che quando gli dicono “Ti amo” è bello ma si è commosso quando gli hanno detto "Grazie per essere venuti in Giappone”. A Kikwang piacciono le parole "Hai fascino" e "sexy". Mentre a Dongwoon "Sono felice per la tua canzone" e "Avevo le lacrime agli occhi mentre ti sentivo cantare".

Di nuovo è stato chiesto loro cosa vorrebbero fare fra 10 anni. Cosa farebbero con qualcuna che piace loro. Qual è il loro tipo ideale, e altre domande sulle possibili partner tipo: se avessero una sorella minore, quale degli altri membri vorrebbero presentare come futuro ragazzo. JS ha risposto nessuno, ridendo. Yoseob ha scelto Doojoon perché è responsabile. Anche Dongwoon non sceglierebbe nessuno, perché li vede come amici e membri del gruppo, e non come parenti. Kikwang è indeciso tra Yoseob e Doojoon perché entrambi rappresentano un modello da seguire per questa generazione. Doojoon sceglierebbe Dongwoon, perché è il più bello, innocente, tenero e rende le persone, che gli stanno intorno, felici. Anche Junhyung sceglierebbe Dongwoon, perché è una persona che si sa sacrificare per gli altri.

La ragazza è arrivata in ritardo, e loro devono dire se la preferirebbero truccata o senza trucco. JS ha risposto senza perché la sua ragazza è bella al naturale. Anche per Yoseob va bene senza trucco, purché sia arrivata in tempo, che è una cosa importante nei rapporti sociali e di coppia. Dongwoon preferisce una persona puntuale ma che sappia curarsi. Ma se dovesse scegliere preferirebbe che fosse puntuale anche se senza trucco. Kikwang è indifferente, trucco o no, se la persona a lui piace, allora va bene così. A Doojoon piacciono le persone che mantengono le promesse. É un tipo impaziente quindi non ama aspettare e il trucco passa in secondo piano. A Junhyung non piace il trucco, perché toglie il fascino originale di una persona.

Per ultima domanda è stato chiesto qual sia il vantaggio di uscire con loro. JS non è il tipo da parlare con gli altri delle cose sue private o di chi esce con lui, nemmeno agli amici più cari. Yoseob è fedele e gli piace esprimersi guardando in faccia la persona. É una persona di cui ci si può fidare come se fosse un amico o un fratello maggiore. Dongwoon risponde sinceramente che potrebbe non poter mantenere le promesse o non avere tempo di incontrarsi, ma il suo amore per quella persona sarebbe comunque grande. Kikwang dice con imbarazzo che se si è onesti l’amore dura a lungo. Doojoon che ama parlare è sicuro di non annoiare la partner, per questo lui dice che saper parlare di tutto è importante. A Junhyung piace fare le cose insieme, in quanto coppia fa degli esempi come pescare, cucinare e viaggiare insieme.


POTATO




PotatoMag


La popolare band coreana ha iniziato a promuovere in Giappone!
Li abbiamo intervistati direttamente!
Abbiamo seguito anche i loro consigli sugli appuntamenti autunnali!

I membri si sono entusiasmati a parlare di appuntamenti autunnali!

D: In Giappone c’è l’arte, la letteratura, lo sport, quando si pensa all’autunno. Cosa vi viene in mente se pensate all’autunno?
YS: Le foglie. É la stagione della solitudine. In questo periodo mi si seccano le labbra e mi sento morire (ride).
DJ: Perché il clima è secco!
KK: Al raffreddore. Devo stare attento perché prendo il raffreddore facilmente nel passaggio tra l’estate e l’autunno. Soprattutto quando c’è molta escursione tra giorno e notte e non ho con me una giacca, rischio di ammalarmi.
DW: Per me il romanticismo. E come se ci si preparasse a un addio quando si entra nella stagione invernale.
JS: Per me l’autunno è la stagione in cui ci si prepara per l’anno nuovo. Bisogna seminare oggi per raccogliere domani! (in questo caso in autunno per raccogliere l’anno nuovo, ndt).
JH: A me piace il profumo. Quando finisce l’estate calda e il vento diventa più fresco c’è un odore unico.
KK: Oh, l’odore del vento?
JH: Esatto quello!
DJ: Per me l’esercizio. L’autunno è la stagione migliore per fare sport, perché non si suda (ride).
JH: Doojoon non si calma se non si muove. Per questo durante l’intervista non riesce a stare calmo, perché non si sta muovendo (ride).

D: Se foste in Giappone durante il periodo autunnale con la vostra ragazza, dove andreste?
KK: Da quando veniamo in Giappone, non abbiamo mai il tempo di andare al Fuji-Q Highland, e una cosa di cui mi rammarico. Per questo è un posto dove ci potremmo andare insieme.
JH: Dicono che in Giappone ci sia una sorgente termale speciale e vorrei andare lì. Ho visto una foto in cui le scimmie erano immerse nell’acqua calda e le loro facce rosse erano carine. Se andrò in Hokkaido voglio essere sicuro di vederle! É un posto in cui ci andrei assieme.
DW: Ho sentito che se si bevono alcolici in quelle sorgenti termali, le scimmie arrivano e te li portano via. Attualmente pratico immersioni per prendere il brevetto, quindi mi piacerebbe andare a fare immersioni ad Okinawa.
KK: Ad Okinawa l’oceano è caldo tutto l’anno, giusto?
JS: Vorrei andare sulla torre di Tokyo. Ma non so cosa si faccia lì. C’è qualcosa di divertente da fare nella torre di Tokyo?
D: Una parte ha il pavimento di vetro, ma ti consiglio anche di andare alla Tokyo Skytree che è molto più alta della torre di Tokyo.
YS: Non conosco ancora bene il Giappone, ma mi piacerebbe andare dove vuole la mia ragazza.
DJ: Se fossimo in Giappone sarebbe divertente andare ovunque! Sono venuto spesso ma solo a Tokyo e Osaka, quindi mi piacerebbe visitare le aree turistiche più famose.

D: Kikwang ha detto che siete già venuti in Giappone, cosa avete fatto?
KK: Siamo venuti solo per lavoro ma quando abbiamo avuto un po’ di tempo per uscire siamo subito andati a giocare. L’ultima volta siamo andati al Disneyland e al Joypolis, abbiamo mangiato il Tonkotsu Ramen a Ichiran ed è piaciuto a tutti.

D: Visto che eravate tutti insieme, ci sono state scene di panico tra le persone presenti?
KK: No (ride).
DJ: Qualcuno ci ha riconosciuti. Ma hanno solo notato la nostra faccia.
YS: Le maniere dei giapponesi sono molto educate. Non è mai successo che fossimo accerchiati dalla folla o che ci abbiano reso la vita difficile, qui in Giappone.
JH: Volevamo andare alla Hawaii, ma vista la distanza e il poco tempo abbiamo scelto il Giappone che è più vicino e ci piace. É stata una bella vacanza.
DJ: Visto che Yoseob ha ottenuto un lavoro in Giappone, abbiamo potuto mangiare molto, dormire e divertirci!

D: Durante la vacanza in Giappone chi decideva dove andare e chi parlava in giapponese?
DJ: Non decidiamo su chi deve fare qualcosa tra noi (ride).
KK: Votiamo su vari suggerimenti e la maggioranza vince!
DJ: Era come se ci fossero tante persone che ci volevano andare, allora siamo andati tutti insieme. Eravamo solo noi ragazzi e visto che ci troviamo bene tra noi è stato confortevole!

D: Durante la pausa JS canticchiava "Automatic" di Utada Hikaru. Quali canzoni giapponesi ti piacciono?
JS: Questa è l’unica canzone giapponese che so cantare (si vergogna). Ma mi paice Utada Hikaru. Mi piace anche la canzone precedente. Mi piace molto Utada Hikaru, balla bene e più volte ho visto che ci assomigliamo.

Finito il nuovo album si passa al tanto atteso tour per l’anno prossimo

D: Il nuovo album “Hard to love, How to love” è finalmente finito, avete registrato in Giappone?
DJ: A dir la verità abbiamo registrato in Corea. Ci siamo trovati bene perché eravamo in un ambiente abituale.
DW: Durante la registrazione, il mio giapponese era così buono che il regista ha detto “Ehi tu giapponese, viene fuori se hai finito!”.
DJ: Sì, come no! Basta mentire! (ride).

D: Chi è il più bravo in giapponese?
YS: Siamo tutti sullo stesso livello. Io sono stato rimproverato parecchio quindi non sono io di sicuro.

D: Cosa vuoi mettere in evidenza in questo album?
JH: Sono stato al centro della produzione per questo album e tutti gli altri hanno dato molti suggerimenti su concept, l’album, il video ecc. Personalmente spero che vi focalizziate di più sui testi. Li ho scritti basandomi su eventi che succedono a tutti nella vita prima o poi. Quindi penso che sarete d’accordo con me.

D: D’ora in avanti inizierà la promozione giapponese. Cosa volete fare in Giappone e cosa volete dire ai fan?
YS: Il nostro desiderio è incontrare quanto più gente possibile nei live show, d’ora in avanti. Ad ogni modo, spero che ci siano sempre più persone che ci riconoscono.
KK: Vi preghiamo di sostenerci siccome ci siamo preparati continuamente per questa promozione, almeno quanto i fan hanno aspettato.
DW: Spero di condividere i nostri pensieri con tutti coloro che apprezzano il nostro album giapponese e il tour che inizierà a febbraio.
JS: Ascoltate molto il nostro album per favore. E anche.. venite tutti al nostro tour l’anno prossimo!
YS: Avete aspettato a lungo. Penso che un grande album possa ripagarvi dell’attesa. Fate il tifo per noi quando verremo di nuovo in Giappone.
DJ: Grazie per averci ben accolto ogni volta che veniamo in Giappone. Sosteneteci, visto che verremo sempre più spesso in Giappone.
JH: Sosteneteci calorosamente e noi faremo del nostro meglio per creare nuove opportunità per farci conoscere da chi non ci consoce.

Domande & Risposte

D1: Artisti o opere (drama, canzoni) giapponesi che preferite?
DJ: Quando andavo alle superiori guardavo talmente tanto i video dei TERIYAKI BOYZ® che indossavo i vestiti della marca di NIGO®, “A BATHING APE”
JS: Utada Hikaru e w-inds. Mi piacciono fin dalle medie e mi ricordo ancora le loro canzoni.
JH: Kana Nishino. Mi piaceva “Color of Tears” tanto da ascoltare di continuo il suo album. Mi piace Naruto. Mi piacciono le storie avventurose, storie che mi tocchino il cuore.
YS: Sono cresciuto ascoltando gli X-JAPAN e gli Arc en Ciel fin da quando ero giovane e mi piacciono ancora! Se potessimo fare una canzone insieme... sarebbe un grande onore!
KK: Non mi piace un determinato artista ma se ce ne fosse uno che volesse collaborare con noi mi piacerebbe provarci.
DW: Mi piace Yui Aragaki dalle superiori. Era bella come un angelo. Il mio cantante preferito è Ken Hirai.

D2: Il vostro tipo ideale di donna?
DJ: Siccome mi piace fare sport, vorrei una donna cui piaccia o anche se non le piacesse, almeno che provi a fare sport insieme a me (ride).
JS: Una donna indipendente che possa fare qualsiasi cosa anche senza di me.
JH: Una persona bella, buona e attiva. Sto rispondendo sinceramente a questa domanda! (ride).
YS: Una come Nodame di Nodame Cantabile! Che sia carina ma anche unica nel suo genere, è adorabile!
KK: Siccome non parlo molto, una persona cui piaccia parlare e che sia brillante.
DW: Una persona che sappia fare conversazione e che provi i miei stessi sentimenti. E anche una persona di buone maniere e che abbia rispetto per gli anziani.

D3: Il tipo di abbigliamento che vi piace di più in una donna?
DJ: Pantaloni alla moda dai colori pastello. Pantaloni a sigaretta o dritti, se le stanno bene. Mi piacciono di più i pantaloni che le gonne.
JS: Non troppo colorato o troppo semplice, mi piace uno stile che faccia colpo. Se avesse uno stile unico che le stia bene, potrebbe anche attirare la mia attenzione!
JH: Mini gonna o gonna lunga basta che risaltino la femminilità della persona. Non importa se lunga o corta se la persona ha stile nell’indossarle.
YS: Se i vestiti le stanno bene allora va bene tutto.
KK: Direi che mi piace più una lady che una sexy. Mi piace il look femminile.
DW: Mi piace uno stile semplice (ride). Lo stile sexy non lo consentirei perché poi la guarderebbero tutti!

D4: Frasi interessanti o parole giapponesi che sapete?
DJ: Dire “Adesso” (今でしょ: Imadesho, adesso/proprio adesso, ndt ) è popolare in Giappone, vero? L’ho sentito spesso durante gli ultimi concerti (ride). Quando chiedevamo “Quando volete farlo?” (いつやるの?: Itsu yaru no?) tutti rispondevano “Adesso”!
JS: Potrebbe sembrare divertente ma “Mi piace molto” (大好き: Daisuki), “Addio” (さようなら: sayonara), “Adesso” e “Davvero?” (うっそ: usso, stai scherzando? Cosa stai dicendo?).
JH: “Forte!” (ヤバイ:Yabai, forte/incredibile/wow) l’ho memorizzato dopo averlo sentito dai fan giapponesi. Ha lo stesso significato del coreano “Daebak!”
YS: “Mi piace la mamma” (母のほうがいい: Haha no hogai). È una frase che ho memorizzato. Anche “Posso mangiarlo?” (食べてもいい:Tabete mo i) lo uso spesso!
KK: Nel dialetto di Fukuoka “Il tuo stile è figo/grande” (しゃれとんしゃ:Shi yaretonsha), ma siccome è un dialetto mi hanno detto che a Tokyo non lo capirebbero.
DW: In giapponese mi piace la parola “Soldi” (お金: Okane)(ride).

D5: Il vostro colore preferito?
DJ: Il rosso e il nero. Non c’è un motivo speciale ma mi attraggono. Mi piace il rosso perché è un colore molto maschile ed è unico.
JS: Rosso e nero. Entrambi vanno bene con gli altri colori e mi danno una sensazione forte, quindi mi piacciono.
JH: In questo momento mi piace l’oro. Orologio, braccialetti e altri accessori che ho in questo momento son tutti d’oro (ride).
YS: Bianco e nero. Mi piacciono perché sono due colori uno l’opposto dell’altro.
KK: Bianco e nero. Molti dei miei vestiti sono di questo colore, infatti, il mio armadio è bianco e nero.
DW: Viola. Il solo vederlo mi fa impazzire (ride).


WINK UP



WINKUP


Il 7 Novembre i BEAST sono apparsi sulla rivista giapponese "WINK UP". Hanno parlato tra loro di molte cose: dai discorsi sul loro ultimo album ai prossimi concerti.

Doojoon: SO BEAST! Ciao, siamo i BEAST! (in giapponese) Abbiamo pubblicato il nostro album il 30 Ottobre.
Hyunseung: Junhyung non vedeva l’ora di scrivere, comporre e produrre l’intero album. Qual è il significato del titolo dell’album?

Junhyung: (Mentre aveva la cannuccia nel drink faceva le bolle) Ah ...
Yoseob: Sei un bambino delle scuole medie?

Junhyung: Mi dispiace (in giapponese) (ride) Uhm, il significato è “L'amore è davvero difficile”. Le canzoni di quest’album esprimono diversi tipi di amore.

Hyunseung: La versione giapponese di “Shadow” è una canzone che racconta la solitudine che viene dopo la separazione dalla ragazza cui si era attaccati come un'ombra. Quando rompete con la vostra ragazza, continuate a guardarvi indietro oppure riuscite ad andare avanti?

Yoseob: Non siamo tutti tipi da guardare avanti! Ma penso che sia un discorso da fare non solo sulla frequentazione, ma per tutto.

Kikwang: Sì! Molti uomini si trascinano dietro le cose, ma noi non siamo così.

Yoseob: Quei tipi di uomini non hanno alcun fascino!

Dongwoon: Giusto! Continuare a pensarci non cambia le cose!

Hyunseung: Tu sei troppo filosofico.

Dongwoon: Quando ero alle elementari, ho studiato filosofia, sul serio!!

Kikwang: Ah, quindi sei un ragazzo brillante eh? (ride)

Yoseob: Quando stavo promuovendo l’album da solista, sul Wink Up ho parlato del mio bacio sul set di “Caffeine”, ma anche gli altri membri hanno baciato le protagoniste nei loro drama. Chi pensate sia il miglior baciatore?
Dongwoon: Junhyung!

Junhyung: Cosa? Perché?

Dongwoon: Niente, immagino sia così (ride).

Doojoon: Non è Kikwang? Basta guardare le sue labbra seducenti per capirlo.

Junhyung: Ma nel drama, non era lo stesso bacio che c’è nella coreografia di Michael Jackson (ride).

Doojoon: Se l’abbracciava sarebbe stato più bello!

Kikwang: (si vergogna) Ve lo mostrerò la prossima volta, contateci! (ride).

Dongwoon: E io controllerò tutti i drama in cui recitano!

Kikwang: Siccome so qual è la loro vera personalità, quando cerco di concentrarmi sulla loro recitazione alla fine finisco sempre per ridere. Finisco sempre per prenderli in giro, quindi scelgo, di non guardali.

Hyunseung: I drama sono una gran cosa, ma noi facciamo musica! Inizieremo il nostro tour in Giappone a partire da Gennaio 2014. Speriamo che vi piaccia! Ah, giusto... nei nostri live, ci sono stati particolari errori? (chiede con sguardo di trionfo). Non ricordi di aver mai fatto grandi errori sul palco!

Dongwoon: Ora riusciamo a cantare bene le nostre canzoni in giapponese. Per questo una volta, a Taiwan, mentre cantavo “Shock” mi è venuto da cantare un pezzo in giapponese (ride).

Yoseob: Non si capisce come mai, ma i pantaloni di Dongwoon si strappano sempre durante i concerti in Giappone. Anche al concerto a Kobe i suoi pantaloni si sono strappati (ride).

Doojoon: C'è stato anche un episodio in cui voleva avvicinarsi ai fan, me si è avvicinato troppo al fuoco e si sentiva odore di carne arrostita, infatti era la sua mano che stava bruciando (ride) vero?

Kikwang: Sì! Per fortuna che è stata solo una scottatura leggera.

Dongwoon: Volevo avvicinarmi ai fans, così potevo vedere chiaramente le loro facce.

Doojoon: Quando ci guardate con quegli occhi sognanti, ci sentiamo ricambiati di tutto il vostro amore e siamo felici! Se qualcuno verrà per la prima volta al nostro prossimo tour dall’inizio alla fine, spero che lo possa fare senza dover rinunciare a nulla. Divertitevi molto e pensate: “Voglio andarci di nuovo la prossima volta”.

Kikwang: Sicuramente faremo un concerto divertente! Quindi, leader tu che sei il più grande, per finire dai ai lettori qualche consiglio!

Doojoon: Gli anni dell’adolescenza sono i più felici quindi cercate di avere dei bei ricordi. Anch’io vorrei tornare a quei tempi. Non preoccupatevi del futuro, studiate molto e trascorrete momenti di svago con i vostri amici. Questi penso che siano i veri tesori della vita.


SMART



SmartMag


I BEAST vi racconteranno il loro senso della moda, parlandocene onestamente.
I BEAST sia come gruppo che individualmente, sono molto attivi, grazie anche al talento di ogni membro e alla loro personalità. Dall’interesse per la moda, al loro motto, questo sarà un test individuale!

D: Un oggetto alla moda che avete gradito di recente?
DJ: Vestiti e cappotto.
JS: Ultimamente mi piacciono le scarpe e i pantaloni di pelle. Se si indossano i pantaloni giusti, indipendentemente da ciò che si indossa sopra, si ha un bell’aspetto. Piuttosto che i vestiti, penso che i pantaloni siano più importanti.
JH: Orologi da uomo.
YS: Le giacche!
KK: Vestiti in pelle. Ti rendono figo e sono caldi.
DW: Occhiali da sole. Così è possibile nascondere il viso struccato.

D: Un oggetto alla moda che vorreste acquistare in questo momento?
DJ: Un cappotto.
JS: Niente in particolare. Se proprio devo scegliere, sceglierei gli occhiali da sole. Io di solito non riesco ad abbinare bene gli occhiali da sole, ma ultimamente ho voglia di usarli.
KK: Orecchini e orologi.
DW: Scarpe.

D: Quando i vestiti sono ben coordinati fra di loro, c’è qualcosa che attira di più la vostra attenzione?
DJ: L'abbinamento dei colori.
JS: Credo che farlo naturalmente è la cosa più importante. Sicuramente è rilevante che i vestiti siano abbinati bene!
JH: Nulla di troppo eccessivo.
YS: Devono avere un equilibrio armonioso.
KK: Nel complesso mi devono colpire.

D: Le marche che vi piacciono di più?
DJ: Givenchy, Balenciaga.
JS: Acne, Saint Laurent, Alexander Wang, H&M, Balenciaga,.
JH: Finché mi stanno bene la marca non m’interessa.
YS: Nike, Adidas, e molte marche sportive.
KK: Givenchy, Chrome Hearts, Balmain, invece per le marche sportive ... C'è ne sono un sacco.
DW: Givenchy.

D: Qualcosa che dovete avere per forza nella vostra borsa?
DJ: Il notebook e il cellulare.
JS: Il portafoglio!
JH: Il cellulare, gli auricolari e il portafoglio.
YS: Il documento d'identità.
KK: Gli auricolari.
DW: Gli auricolari.

D: Chi di voi si veste meglio?
DJ: Junhyung. Conosce bene le ultime tendenza.
JS: Kikwang. Lui riesce a vestirsi in modo naturale. Non cerca abbinamenti troppo forzati, ma sceglie i vestiti che si adattano bene a lui. Si veste bene!
JH: Dongwoon. È alto e si presenta come un occidentale.
YS: Junhyung. Tutto ciò che indossa gli sta bene.
KK: Junhyung. Coordina bene i suoi abiti.
DW: Junhyung. Ha il senso della moda, soprattutto quando si tratta di accessori.

D: Ditemi il vostro profumo preferito.
DJ: KENZO.
JS: É un segreto! Mi dispiace. Il profumo è una cosa personale.
JH: Nessuno in particolare.
YS: Non mi piace il profumo!
KK: Givenchy.
DW: La colonia della Balmain.

D: Cosa desiderate veramente adesso?
DJ: Una pausa.
JH: Una grande macchina.
YS: Una pausa! Voglio dormire!
DW: Poter incontrare i miei amici.

D: Siete presi da qualcosa in particolare ultimamente?
JS: Gioco a freccette!
JH: La pesca.
YS: La box!
KK: Il calcio e imparare a comporre e produrre.
DW: Il settore edilizio!

D: Che cosa fate durante la giornata?
DJ: Gioco ai videogiochi oppure vado a calcio.
JS: Riposo o incontro i miei amici per parlare.
JH: Lavoro!
YS: Faccio box!
KK: Guardo la tv, i film in DVD e mi alleno.
DW: Io non esco. Gioco e dormo.

D: Per favore diteci il vostro motto preferito.
DJ: Sii forte e coraggioso.
JS: Sii naturale!
JH: Lavora duro, gioca duro.
YS: La vittoria sul ring viene decisa fuori dal ring.
KK: Sii felice e fai del tuo meglio. Se si lavora sodo non bisogna mai rinunciare!
DW: Prima che il sole sorga è buio.


HARU HANA



haruhana


I BEAST hanno ricominciato la promozione in Giappone. Junhyung ha composto e prodotto l’intero album “Hard to Love, How to Love”. Per questa promozione son rimasti in terra nipponica per circa una settimana accettando di apparire in TV, alla radio, sui giornali e in altri media.

DJ: Questa settimana è stata divertente. Anche se è stata talmente piena da non farci capire quanto tempo era passato. É stata la prima volta che abbiamo avuto un’agenda così fitta in Giappone apparendo praticamente ovunque, ma è stato bello.
KK: La cosa che mi è rimasta più impressa è stata la sfida con Nakamura. É stato un vero onore! Si è complimentato con noi per il nostro gioco e ne sono stato felice.
DJ: Anch’io. L’Ameba Studio ci ha dato l’opportunità di incontrare una star mondiale del calcio come Nakamura ed è stato come guardare la TV (ride).

Nota: Intendono Nakamura Shunsuke, il calciatore giapponese

D: Avete avuto anche del tempo libero?
KK: Siamo stati alle terme di Yokohama. É uno stile diverso da quello coreano, le terme sono all’aperto e la cosa mi ha reso felice.
DW: Io sono stato ad Harajuku e c’era molta gente davanti a questo negozio di una certa marca. Sembrava ci fosse qualche celebrità e io ero lì accanto, pensando “Anche io sono una celebrità...” e son passato oltre (ride).

D: Durante la vostra visita in Giappone, siete rimasti impressionati da qualche cambiamento?
DJ: Siccome sappiamo che i giapponesi sono persone educate con il cuore caldo, questa impressione non è cambiata anzi si è rafforzata.

D: A settembre siete venuti in Giappone per conto vostro e siete stati al Tokyo Disneyland.
YS: A dire il vero, Disneyland è un posto diverso da quel che m’immaginavo. Perché dà l’aria di essere un posto per coppie e famiglie, non è proprio il posto per andarci da soli o dove ci possono andare soli uomini (ride).
JH: Sì. Sono un po’ rammaricato perché a tutti piacciono le attrazioni emozionanti.
YS: Tuttavia, è stato divertente perché eravamo tutti insieme. Era da tempo che non camminavamo per strada senza preoccuparci di chi ci guarda. I fan giapponesi non hanno fatto foto o chiesto autografi, hanno voluto solo stringerci la mano e ci siamo sentiti bene grazie alle loro buone maniere.
KK: Avevamo scelto tra: andare al Fuji-Q Highland o al Disneyland.
DW: La prossima volta se ce ne sarà l’opportunità vorrei andare al Fuji-Q Highland.

D: Il tour giapponese inizierà a gennaio 2014. Se si parla dei BEAST si pensa a performance impressionanti e a un fascino unico, qual è la cosa che vi mette più sotto stress quando siete sul palco?
JS: Per me, sono l’espressione, i gesti e il comportamento sul palco. Questi tre. Il quarto è il canto.
DJ: Più che fare attenzione a una cosa sola, guardo l’intera performance. Per questo tour, ci esibiremo in locali più piccoli, e staremo più vicino ai fan, per questo la cosa mi rende felice.
YS: É vero. A confronto di un’area grande, un locale piccolo, dà maggiori possibilità di divertire i fan, io stesso ricevo maggior energia dai fan stessi, e a fine concerto sono meno stanco. Mi son sempre divertito ai tour giapponesi.
KK: L’ho sperimentato durante il ZEPP tour dell’anno scorso. Potevo vedere i visi dei fan molto meglio, e vederli divertirsi durante i live incrementava l’eccitazione del momento. Siccome a tutti noi piace stare sul palco, speriamo di creare un bello spettacolo anche questa volta.

D: Avete pensato a che tipo di performance farete questa volta?
KK: Anche se non abbiamo ancora avuto la conferma della scaletta, parliamo spesso con lo staff sulle idee da apportare. Stiamo lavorando molto tutti i giorni per creare uno spettacolo originale!
DW: Lo scorso hanno per lo ZEPP tour abbiamo creato l’angolo della “Canzone Regionale” e in ogni città abbiamo cantato la canzone del posto. Ma a Sapporo non abbiamo potuto farlo quindi ci rifaremo la prossima volta.

D: Prima che inizi questo nuovo tour il vostro album giapponese sarà già uscito, ed è stato prodotto da Junhyung.
JH: L’ho fatto pensando ad una canzone solo per i fan giapponesi cui piacciamo molto. La canzone ha sempre come protagonista un uomo che deve annunciare alla sua ragazza che si devono lasciare perché sente di non amarla più.
YS: Abbiamo dato molti suggerimenti e pensiamo che sia una canzone con un’atmosfera unica nel suo genere. La prima volta che l’ho sentita mi è sembrato di guardare un film e mi sentivo colmo di tristezza.
KK: É una canzone adatta al periodo invernale.
JS: Siccome è una grande canzone spero di cantarla il più possibile ai concerti.
DW: Sono molto dispiaciuto per i fan, visto che questo è il primo album giapponese che pubblichiamo dopo tre anni dal debutto in Giappone.
DJ: Ne siamo entusiasti ma anche preoccupati. Sembra di essere tornati alla linea di partenza, e lavoreremo sodo con lo stesso entusiasmo iniziale.

Chi è il nr. 1 in amore? Un quiz in cui devono rispondere alle loro stesse domande.
Si conoscono bene tra loro? Quiz personale.

Per capire quanto si conoscano tra loro, hanno creato loro stessi le domande cui rispondere!
Chi sarà quello che conosce meglio gli altri del gruppo?

1^ Domanda di Junhyung: La cosa che mi piace di più?
KK: La cosa che piace di più a Junhyung? Posso scriverla? (ride).
DJ: Okane! (che in giapponese vuol dire “soldi”).
DW: Oh, ho pensato la stessa cosa! La pensiamo allo stesso modo.
JH: Ignorateli! Vi dirò io qual è. La risposta è ovviamente... B2UTY!
Tutti: ridono
KK: Ah! non ce l’aspettavamo... (ride).
YS: Nessuno lo avrebbe detto (ride).
JS: Ho scritto “pescare” visto che ne è ossessionato.
JH: Anche se mi piace la pesca, è ovvio che preferisca i B2UTY molto di più ♡

2^ Domanda di JS: La data dello showcase dei BEAST?
A questa non si può sbagliare, giusto!? É impossibile~
JS: Le cose importanti dei BEAST lo sono anche per me, per questo ho posto questa domanda.
DJ: (guardando la risposta scritta da Junhyung) non può essere~
JH: Per un attimo ho pensato che fosse la data del debutto... l’ho cambiata!
YS: Poi la riveliamo!
DW: Certo che ce la ricordiamo. Lo sappiamo tutti!
KK: OH oh~
JS: La risposta è il 15 ottobre 2009, mentre il debutto in TV è stato il 16 ottobre.

3^ Domanda di Doojoon: Il mio sport preferito?
Ci sono due sport che piacciono a Doojoon?
DW: Lo sanno tutti.
KK: Sì, sì, è una domanda troppo facile.
DJ: Sì, lo saprete subito, vero? Quindi nel limite di 3 secondi! 3,2,1,!
JS: Ta-dan!
JH: É ovvio che la risposta sia il calcio.
DJ: (guardando la risposta di Yoseob) Ehi! Cos’è questo? (ride)
YS: Questo è lo sport che preferisci. LOL (League of Legend)
Tutti: ridono
DJ: (fa finta di niente con un urlo) Waaaa~!!
YS: Devo correggere la risposta, vero? (ride)
DJ: Già~ L’andamento di questo quiz non è male (ride)

4^ Domanda di Kikwang: Cos’ho mangiato ieri?
Intende la cosa che ha mangiato il giorno prima senza dirlo agli altri...?
KK: Scrivete pure la domanda in modo divertente (tanto non la sapete)
DW: La cosa che ha mangiato Kikwang? Che cos’è?
KK: (nascondendo il suo album) Huhuhu. Non ve lo faccio vedere~
JS: Non lo so...
KK: La risposta è questa, shabu-shabu!
DJ: Solo io ho risposto giusto, perché ieri siamo andati a mangiarlo insieme (ride).
JH: Kikwang ama il pollo fritto, quindi ho pensato lo avesse mangiato anche ieri.
YS: Non so nulla su quel che piace a Kikwang (ride).
KK: Ehi! Non siamo amici!? (ride).

5^ Domanda di Yoseob: Qual è il nome della band in cui ero alle superiori?
Gli altri hanno tirato fuori strane risposte!
YS: Non so se questa domanda sarà facile o meno. Fate vedere le risposte. 1, 2, 3, ~!
KK: Ta-dan~ i CIDER! (la bevanda)
YS: Come!! (ride) Avete scritto ognuno una cosa diversa!
DJ: Non è SAIPAN (la città giapponese) (ride).
JS: Non lo so...
DW: Io lo so!
JH: Ho scritto PSY (ride). Ognuno ha scritto una risposta che si avvicinava abbastanza. Cosa significa CYPHER?
YS: É un po’ imbarazzante da spiegare, probabilmente prende il significato dalla parola psycho e vuol dire tipo “crazy kids”.

6^ Domanda di Dongwoon: La mia data di nascita?
Ad un tratto non me la ricordo? Anche se tutti gli altri la sanno, e lasciano attonito il più giovane.
DJ: É questa giusto?
DW: Non puoi chiederlo (ride) Ci state pensando più di quanto credessi...
JS: Hummm...
JH: La risposta è questa.
KK: Ovviamente la sappiamo~
DW: Ma ci avete messo troppo a rispondere... (piange)

Intervista ad ogni singolo membro

Nell’album “Hard to Love, How to Love” cantante il tema dell’”amore”, in questa intervista ad ogni singolo membro chiederemo il loro punto di vista sulle relazioni sentimentali, il matrimonio e le attività che svolgono.
Ci hanno parlato molto francamente.

Jan Hyunseung: Vi piacerò

4D, stacanovista, una persona dall’aria androgina... A parte gli stereotipi quando si parla di Hyunseung, la parola “sexy” è la più frequente, ha iniziato la promozione dei Trouble Maker, una sub unit con Hyuna delle 4minute.

“Due anni fa, quando abbiamo pubblicato il primo album, non pensavo di poter pubblicare una nuova canzone. É stato grazie al grande sostegno di tutti”.
Anche se è sul palco come Trouble Maker, è Hyunseung che esprime coraggiosamente il suo amore, e si trasforma in un brillante criminale nelle relazioni.
“Se mi piace una persona, lascio che si avvicini. Faccio capire appena che mi piace... non mi sono mai dichiarato per primo”.
Quando gli abbiamo chiesto “Se la tua ragazza ti chiedesse di mettere una sua foto come sfondo del cellulare?” ha risposto con molta fermezza:
“Non lo farei. Sono una celebrità. Ho delle responsabilità con il tipo di lavoro che faccio. Penso che non sia la cosa giusta da fare”.

Yang Yoseob: Voglio un appuntamento in un bar caldo e accogliente

Yoseob è famoso per il suo fan service un po’ pazzo. Anche se è diventato un membro fisso dello show “I Live Alone”, pensa ai fan prima di prendere una decisione.

“A dire il vero, quando me l’hanno detto la prima volta, ho cercato di declinare l’offerta. Come si può rivelare la vita privata di un idol, e ho pensato che avrebbe deluso i fan... ma allo stesso tempo, ai fan piace che appaia spesso in TV e alla fine ho accettato, pensando che sarei stato più vicino ai fan”.
Nello show, lo vediamo divertirsi ai videogiochi a casa da solo, e abbiamo anche la possibilità di vedere un lato di lui tra le mura domestiche. Ha rivelato che gli piacerebbe anche un appuntamento in un posto al chiuso piuttosto che all’aperto.
“In un bar caldo e accogliente, bevendo un caffè caldo e parlando; sembra un bell’appuntamento. Approfittando del freddo, più che andare in giro, stare in un posto caldo è meglio”.
Se è così, cosa chiederesti alla tua futura moglie?
“Una persona che sappia amare i miei genitori più di quanto li ami io, e che sappia cucinare bene. Sarebbe anche bello se avesse le proprie convinzioni”.

Lee Kikwang: L’interesse dipende dall’atteggiamento.

Anche se Kikwang dà una grande impressione di sé nei drama e negli show televisivi, a settembre, ha mostrato il suo lato di compositore producendo una canzone del nuovo album dei BTOB.
“La canzone “Why Are You Like This” è stata fatta insieme a Hyunsik. Sono nel bel mezzo della produzione di alcune canzoni al momento e spero di pubblicarne una nel nostro prossimo album se ne avrò l’opportunità. Perché se la canteremo, sarebbe una bella sensazione e ci lavorerei molto di più per raggiungere questo risultato”.
Parlando di Junhyung che è anche lui un produttore...
“Anche se abbiamo la stessa età, lui ha molto talento. Ogni volta che ascolto le sue canzoni, le trovo sempre belle, anche se non so esprimerlo a parole, lo ammiro dal profondo del mio cuore”.
Anche se Kikwang è sempre così attivo e brillante, ci ha detto di essere piuttosto passivo nelle relazioni.
“Siccome sono molto passivo, non sono il tipo da andare per primo da una ragazza, ma dal mio atteggiamento è chiaro che mi piaccia (ride). Non ho molta esperienza in campo affettivo e siccome sono piuttosto goffo, lo sembra ancora di più. Per questo mi piacciono le ragazze attive, che fanno conversazione facilmente e hanno un lato molto carino”.

Yong Junhyung: Sono attivo verso la persona che mi piace

Componendo e producendo tutte le canzoni del secondo full album coreano “Hard to Love, How to Love”, Junhyung ha la stoffa di chi resterà a lungo nel mondo della produzione musicale.
“Poiché ci conosciamo molto bene, siamo in grado di divertirci quando registriamo qualcosa. Ora come ora, come produttore, è un po’ troppo presto per me offrire le mie creazioni a molti artisti. Più che altro, spero di potermi focalizzare nel creare le canzoni che mi piacciono”.
Nel primo drama “Monstar”, Junhyung si è dichiarato in modo semplice, in realtà è attivo in amore.
“Faccio io il primo passo se la persona mi piace; anche se la persona non è interessata a me, cerco di farle cambiare idea. Se fossi a un appuntamento, la porterei al cinema e poi a cena a casa. A volte cucino, tipo kimchi con riso saltato o pasta. Cosa vorrei in una futura moglie? Siccome ho molti difetti, vorrei che avesse la pazienza di abbracciare e cambiare questi difetti, e che avesse la capacità di capirli”.

Son Dongwoon: L’amore non ha età

Solare e con un sorriso senza fine, Dongwoon per l’occasione fa dello humour con il giapponese e risponde senza problemi. In particolare, la sua voce cambia quando parla del suo gattino.
“Ho un gatto e si chiama Milk. Sul cellulare ho una sua foto. Due anni fa c’era Iron Man, poi è diventato l’impostazione dell’orologio del telefono. Non la cambiavo da un sacco di tempo”.
Dongwoon che è ossessionato dal suo cucciolo dice “Non ci sono donne carine quanto Milk” rivelando che il suo tipo ideale di ragazza è qualcuna che sia carina.
“É perché sono cresciuto (ride). Mi piace qualcuna che non sia troppo vistosa e che sia molto naturale. L’età non importa. Il mio appuntamento preferito è quello in cui non si litiga. Un mio amico dell’università litiga sempre con la sua ragazza (ride). Quindi mi piacerebbero una passeggiata tranquilla e un picnic. In alcuni drama le ragazze preparano il bento. Mi piacerebbe provare anche quello”.

Yoon Doojoon: Più che una relazione romantica, in questo momento è più preziosa l’amicizia

Il leader che è responsabile del gruppo, al momento sta recitando in un drama. Il drama “Let’s Eat” in cui è il protagonista principale, sta per iniziare.
“Dal momento che è una produzione che non vedevo l’ora di fare, anche prima di iniziare le riprese, spero che vi piaccia! É una bella cosa che questa promozione sia qualcosa che non attragga l’attenzione come idol. Spero che potrete porre anche la vostra attenzione ai BEAST guardandomi in questo drama”.
Dall’aspetto virile, è un atleta la cui ardente competitività nasce proprio dalle ossa. Pensavamo che fosse anche molto attivo in campo romantico, ma inaspettatamente, non è così.
“Molte relazioni finiscono come amori a senso unico (ride). Anche se mi sono già dichiarato, è stata l’unica volta... Se capitasse che mi piaccia la stessa ragazza che piace a un altro del gruppo, lascerei perdere. Penso che l’amicizia sia più importante di una relazione amorosa”.
Quando gli abbiamo chiesto come debba essere la sua futura moglie ha detto:
“Una persona che rispetti i miei genitori e gli anziani. Anche quando diventasse madre, deve essere una persona che sappia qual è il suo ruolo in modo corretto. Ovviamente, sarebbe bello se fosse anche carina (ride).

Più BEAST 1: Messaggi ai B2UTIES
Più BEAST 2: Chiedendo al negozio di ramen “Ichiran”! (catena giapponese di ristoranti di ramen in cui si scelgono gli ingredienti da aggiungere, ndt)

JH: Di tutti questi, quel che mi piace di più è sono i piatti piccanti. Metto tre volte la salsa speciale. Ci sono molti piatti piccanti in Corea e se mangio quelli base, non sono piccanti, quindi voglio provarne di più.
KK: Anche per me, come gli altri del gruppo, oltre ai piatti salati e grassi, mangio tutto il resto normale. Se c’è la cipolla o il cipollotto ci metto del maiale e 4 volte la salsa speciale!
YS: Ultimamente ho messo la salsa speciale di base ovunque fosse essenziale. Se ci deve essere la cipolla, come tutti gli altri del gruppo, uso il cipollotto e ci aggiungo il maiale.
DJ: La cosa più importante per me è che ci siano gli ingredienti di base, deve essere salato, grasso con aglio e noodle. Anch’io uso il cipollotto al posto della cipolla, e metto anche il maiale. Siccome mi piacciono i cibi piccanti, metto la salsa piccante 4 volte! Qui in Giappone questa volta, ci sono stato 4 o 5 volte, e sembra che dopo questa intervista ci andrò di nuovo (ride).
DW: Dopo averne provati tanti tipi, questa è stata la migliore ordinazione! Usare la salsa speciale tre volte va già bene. L’ho mangiato con tutti i tipi di cipolla, ma con il cipollotto è più fresco quindi mi piace di più. Sono uno che ama molto l’Ichiran. L’anno scorso durante lo ZEPP tour, in 20 giorni ci sono stato 10 volte. Quando mi stufo, torno al piatto base usando due volte la salsa normale, per poterlo apprezzare di nuovo.
Chiedendo a JS del curry visto che gli piace!
JS: Per me, più che il ramen, mi piace il curry. Ma siccome non mi piacciono le cose troppo piccanti, uso le spezie di base. Al top c’è la salsiccia, spesso mangio anche il manzo al curry.


KOREAN PIA


KoreanPia



Nel mese di ottobre è stata pubblicata l’edizione giapponese di “Hard to Love, How to Love”. Le canzoni dell’album sono state composte da Yong Junhyung e tutti i membri hanno partecipato alla sua creazione. Inoltre a dicembre uscirà il loro 4° singolo giapponese “Sad Movie”, e a Gennaio inizierà il loro tour in Giappone.

Sono trascorsi quattro anni dal loro debutto coreano e i BEAST hanno fatto un passo in avanti grazie a Junhyung, il quale ci parlerà della sua passione per la musica!

Su cosa ha insistito Junhyung come produttore

D: Raccontaci il concept album dal punto di vista del produttore.
JH: Il titolo dell'album ha come tema l'amore. Non esiste una definizione sull'amore. Volevo condividere i miei pensieri su questa difficile questione insieme all’ascoltatore. Ecco perché ho aggiunto una serie di canzoni d'amore nell'album. Inoltre ho attraversato diverse sfide.

D: Cosa intendi per sfida?
JH: Tutto. Era la prima volta che producevo un album dei BEAST. È stato particolarmente difficile crearlo, ma è un risultato di cui sono soddisfatto, a prescindere dalle critiche o dal successo dell'album.

D: Che cosa ne pensarono i membri dell’album?
DJ: Ci ha chiesto un sacco di pareri finché non ha raggiunto il suo obiettivo.
JH: Se Doojoon non ci fosse stato, l’album non sarebbe mai stato completato (ride).
DJ: Davvero?

I: Naturalmente leader!
JH: ahaha (ride). É uno scherzo!
DJ: Ah ~ ~ (ride)

D: È facile registrare ciò che un membro ha prodotto?
DW: Sì, perché ci conosciamo a vicenda. Noi e Junhyung siamo stati il più sinceri possibili, e lo abbiamo creato condividendo le nostre opinioni.

D: Come lavori con il tuo partner Kim Taejoo?
JH: Non abbiamo parti concrete su chi farà cosa, ma lavoriamo dandoci consigli su tutto. Se abbiamo opinioni diverse, allora facciamo due versioni, lasciamo che le persone intorno a noi le ascoltino, e poi decidiamo su quello che ha avuto una recensione migliore. É davvero un modo equo e logico.

D: Non parlate anche del tema della canzone?
JH: Scelgo i titoli delle canzoni. Penso a una serie di scelte e poi ne parlo con Taejoo. Quando iniziamo a lavorare, scegliamo il primo titolo.

D: Hai anche scelto il titolo di“Shadow”?
JH: Sì. L’ho scelto io il titolo! Ho fatto la maggior parte delle strofe, e poi ho aggiunto gli accordi e il ritmo. Ho pensato molto anche a come finire il testo.

D: Durante la creazione di “Shadow”, c’è stata una parte su cui ti sei focalizzato di più?
JH: Sicuramente durante gli arrangiamenti, il ritmo era importante. Inoltre ho preso in considerazione i testi, per non rendere il tema "Shadow" innaturale. La luce è sua, l'ombra è mia. L'ombra che non esiste senza la luce e l'oscurità che perde la sua parte luminosa è paragonata all’ombra.

D: In che modo è cambiata“Shadow”con la pubblicazione della versione giapponese?
YS: Il testo coreano che Junhyung ha scritto e le sfumature del testo in giapponese, provocano una sensazione leggermente diversa. I testi di Junhyung sono semplici, ma penso che i testi in giapponese siano poetici.
JS: É davvero facile da cantare in giapponese. La registrazione è finita anche troppo facilmente.

D: Dopo l'ultimo album “Midnight Sun”siete stati 1 anno in pausa. Non eravate preoccupati quando l'album è stato pubblicato in Corea?
DJ: Eravamo davvero preoccupati. Tuttavia il nostro comeback e i concerti si sono verificati nello stesso periodo, in questo modo i fans ci hanno ci dato un sacco di sostegno, aiutandoci a sbarazzarci delle preoccupazioni. Ogni qual volta che pubblichiam oun album, abbiamo sempre la sensazione che un sacco di gente ci aiuti. É qualcosa di cui essere grati. Siamo anche grati per l'interesse dato all’album stesso, nonostante sia stato pubblicato dopo un anno! Noi ancora adesso ci sentiamo dei rookies.

D: A dicembre verrà pubblicato il vostro primo singolo giapponese originale. Che tipo di canzone è?
YS: Poiché la canzone uscirà a dicembre penso che avrà uno spirito natalizio. Junhyung ci sta ancora lavorando su.
JH: (Durante l'intervista) Ci sto ancora lavorando su, quindi non so come verrà fuori, ma per favore restate in attesa.

Cose importati per un’artista/idol

D: Sono passati 4 anni dal vostro debutto coreano. Vi sembra un periodo corto o lungo?
KK: Sembra lungo, ma allo stesso tempo anche corto. Comunque, la cosa importante non è la lunghezza del tempo, ma che i 4 anni siano stati molto educativi per noi. Grazie a ciò siamo riusciti a guadagnare la fiducia delle persone. Penso che stiamo vivendo dei bei momenti.

D: Qual è la cosa più importante per un artista e un idol?
JS: LA gamma degli artisti è grande, ma un cantante punta tutto sulle canzoni e le performance. In più, penso che ci sia bisogno di qualcosa di creativo. Se non si riesce a trovare quel qualcosa si pensa che uno non sia un grande artista, ma se si riesce a trovarlo allora si può essere amati da tutti. É come dare i compiti a casa a un artista. D’altra parte, per un idol, è sempre richiesto qualcosa di nuovo. É difficile creare una nuova caratteristica per ogni gruppo. Tuttavia, la cosa che tutti hanno in comune è che “bisogna sforzarsi da sé”.

D: Vi sentite preoccupati a volte?
DW: Penso che la strada che stiamo percorrendo sia ancora lunga. Siamo sempre preoccupati, ma se lo riusciamo a idealizzare bene, allora credo che diventerà un punto di forza. Se non si fa nulla solo perché si è preoccupati, allora non si otterrà nulla. Per eliminare le preoccupazioni mi sono esercitato di più oppure ho sperimentato qualcosa di nuovo. La preoccupazione può anche essere vista come una possibilità di sviluppo.

I: Tutte le vostre risposte sono molto mature.
DW: Le domande di Hanryu Pia sono difficili! ~ (ride)

I: Questo perché la rivista è letta anche dagli adulti.
DW: Allora risponderemo a tale standard. (ride)

D: Per i BEAST, qual è il significato di queste promozioni in Giappone?
DJ: Penso che sia il periodo giusto, in cui è naturale che gli artisti coreani possano promuovere in Giappone. Ma se ci pensate a fondo, non è una possibilità data a tutti: ovvero ricevere affetto da oltreoceano, pubblicare un album, fare concerti, e dare interviste come questa. Anche adesso che la realtà è ancora sorprendente. É una possibilità che ci hanno dato, quindi vogliamo fare del nostro meglio.

D: Anche Yoseob ha debuttato in Giappone come solista (artista). É diverso fare promozioni giapponesi come solista e in gruppo?
YS: É molto diverso. L'ultima volta è stata la mia prima promozione da solista, quindi ero davvero solo, e proprio perché ero solo era difficile rispondere alle interviste. Questa volta c'è qualcuno su cui appoggiarsi, quindi è piacevole. Ora mi sento più a mio agio, rispetto alle promozioni da solista.

D: Nel nuovo anno ci sarà un tour. Che tipo di concerto volete creare?
JH: Persino ieri sera, verso tarda notte, abbiamo avuto un incontro. Siamo attualmente in fase di riunione per creare un grande concerto. Per vedere che tipo di concerto sarà, spero che veniate di persona, così verificherete. (ride).

D: Raccontaci le speranze dei BEAST per il 5° anno.
DJ: In questi 4 anni ci sono capitate un sacco di cose. Siamo felici perché siamo in grado di fare molte cose per tanta gente. I 4 anni sono stati lunghi, ma davanti a noi c’è ancora tanto tempo da trascorrere tutti insieme. Yoroshiku onegaishimasu (prendetevi cura di noi)!
KK: Wow ~ (ride). Doojoon l’hai detto bene~!
Tutti: Ahaha (ridono)

I BEAST parlano di se stessi

D1.“Hard to Love”. Raccontaci un episodio in cui vi siete sentiti come se "L'amore fosse davvero difficile" oppure "Le ragazze fossero davvero difficili".
DJ: Ancora non lo so. Forse lo saprò fra qualche anno?
JS: I cuori delle ragazze sono difficili da capire. Non so il motivo per il quale si agitano, si arrabbiano, e cosa stanno pensando.
JH: Tutti i testi presenti nell'album sono le mie esperienze dirette e indirette. Tutta la canzone è la mia storia.
YoSeop: L’inizio è il più difficile.
KK: La separazione dopo aver litigato con la persona amata, in molte situazioni mi sono sentito così.
DW: Ancora non lo so. Ma penso che il matrimonio sia molto difficile.

D2. “How to Love” = Che tipo siete in una relazione?
A: Ragazza e lavoro - B: Amici e ragazza – C: Tipo limitativo – D: Altri

DJ: B
JS: D. Il lavoro e la ragazza sono entrambi importanti.
JH: D. Essere amici purché si rispetti il lavoro altrui.
YS: B. L'amicizia è la più importante!
KK: D. Lavoro e relazione, li considero entrambi importanti. Non credete?
DW: B. In questo momento il lavoro è più importante, quindi il lavoro viene prima della ragazza.

D3. Il tipo di relazione ideale?
DJ: Un rapporto in cui puoi sentirti felice per tutto il tempo.
JS: Caso per caso. Non c'è niente di specifico.
JH: Fare il proprio meglio nel lavoro altrui, collaborando insieme.
YS: Un rapporto dove si può imparare e aiutarsi a vicenda quando si sta insieme.
KK: Dare priorità al lavoro degli altri. La fiducia e l’affetto sono le cose ideali.
DW: Una relazione sana perché il lavoro è impegnativo?

LATO COLLOQUIALE

I: "Yoseob doll": Nel frattempo in Giappone, il cartonato di Yoseob appare sull’instagram di Doojoon, viaggiando in aereo, andando a mangiare il ramen, trascorrendo del tempo con il resto del gruppo.
DJ: Lo abbiamo ricevuto quando abbiamo tenuto la nostra prima intervista in Giappone. É stato carino, così lo abbiamo portato a spasso con noi.



===================
Crediti: @ys_aya @B2UTYMAKASSAR @xiangie0105 e @dreamboys1016 via @kongkongxd
Kor/Ita @heoyong_ e @youngji thatyongkid (tumblr & twitter)
Eventuali altri: come da tag/logo in foto e video
Scritto e tradotto in ita dall'ing/fra ed eventuali kor/jap da b2st.it

Edited by Barby The Demon - 25/11/2013, 17:27
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 29/10/2013, 09:46




Aggiunta intervista
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 29/10/2013, 18:08




Aggiornato articolo EXILE
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 30/10/2013, 15:06




Aggiornato articolo Fun
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 6/11/2013, 15:26




Aggiornata intervista TV Station del 23 ottobre... meno male questa volta era diversa ahahah ma anche -.-
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 12/11/2013, 18:01




Aggiunta trans dell'S Cawaii... ho tagliato corto dove dicevano sempre le stesse cose cmq se volete leggere la parte inglese è qui http://dream1016.tistory.com/entry/131107-S-Cawaii-BEAST
Mi raccomando non ritwittate le foto che vedete nell'articolo originale, infatti anche io ne ho usata una presa direttamente dal sito del giornale. Salvatele fate come volete ma non sharatele in giro XDDDDDD
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 19/11/2013, 15:02




Aggiunta intervista Choa e articolo ragazza moderna
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 22/11/2013, 09:08




Aggiunto Potato
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 22/11/2013, 12:40




Aggiunto wink up
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 23/11/2013, 16:35




Aggiunto smart
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 24/11/2013, 17:02




Aggiunta haru hana
 
Top
Barby The Demon
view post Posted on 25/11/2013, 17:27




+ Korean Pia
 
Top
11 replies since 22/10/2013, 14:09   3847 views
  Share